목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(3-я Царств) 2장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 다윗이 죽을 날이 臨迫(임박)하매 그 아들 솔로몬에게 命(명)하여 가로되
  2. 내가 이제 世上(세상) 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 大丈夫(대장부)가 되고
  3. 네 하나님 여호와의 命(명)을 지켜 그 길로 行(행)하여 그 法律(법률)과 誡命(계명)과 律例(율례)와 證據(증거)를 모세의 律法(률법)에 記錄(기록)된대로 지키라 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 亨通(형통)할지라
  4. 여호와께서 내 일에 對(대)하여 말씀하시기를 萬一(만일) 네 子孫(자손)이 그 길을 삼가 마음을 다하고 性稟(성품)을 다하여 眞實(진실)히 내 앞에서 行(행)하면 이스라엘 王位(왕위)에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라 하신 말씀을 確實(확실)히 이루게 하시리라
  5. 스루야의 아들 요압이 내게 行(행)한 일 곧 이스라엘 軍隊(군대)의 두 長官(장관) 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 行(행)한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 泰平(태평) 時代(시대)에 戰爭(전쟁)의 피를 흘리고 戰爭(전쟁)의 피로 自己(자기)의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니

창47:29
수23:14 수1:6,7
신29:9 대상22:12,13 삼상18:5 삼상18:14,15 삼상18:30
시132:12 왕상3:6 왕상9:4 왕하20:3 왕상8:25 왕상9:5 삼하7:12,13 삼하7:25
삼하18:5 삼하18:12 삼하18:14 삼하3:39 왕상2:32 삼하3:27 삼하20:10
  1. Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря:
  2. вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен
  3. и храни завет Господа Бога твоего, ходя путями Его и соблюдая уставы Его и заповеди Его, и определения Его и постановления Его, как написано в законе Моисеевом, чтобы быть тебе благоразумным во всем, что ни будешь делать, и везде, куда ни обратишься;
  4. чтобы Господь исполнил слово Свое, которое Он сказал обо мне, говоря: `если сыны твои будут наблюдать за путями своими, чтобы ходить предо Мною в истине от всего сердца своего и от всей души своей, то не прекратится муж от тебя на престоле Израилевом'.
  5. Еще: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруин, как поступил он с двумя вождями войска Израильского, с Авениром, сыном Нировым, и Амессаем, сыном Иеферовым, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира, обагрив кровью бранною пояс на чреслах своих и обувь на ногах своих:
  1. When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
  2. "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,
  3. and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
  4. and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.'
  5. "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
  1. 네 智慧(지혜)대로 行(행)하여 그 白髮(백발)로 平安(평안)히 陰府(음부)에 내려가지 못하게 하라
  2. 마땅히 길르앗 바실래의 아들들에게 恩寵(은총)을 베풀어 저희로 네 床(상)에서 먹는 者(자) 中(중)에 參與(참여)하게 하라 내가 네 兄(형) 압살롬의 낯을 避(피)하여 逃亡(도망)할 때에 저희가 내게 나아왔었느니라
  3. 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈때에 毒(독)한 말로 나를 詛呪(저주)하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 迎接(영접)하기로 내가 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
  4. 그러나 저를 無罪(무죄)한 者(자)로 여기지 말지어다 너는 智慧(지혜)있는 사람인즉 저에게 行(행)할 일을 알지니 그 白髮(백발)의 피를 흘려 저로 陰府(음부)에 내려가게 하라
  5. 다윗이 그 列祖(열조)와 함께 누워 자서 다윗城(성)에 葬事(장사)되니

왕상2:9
삼하19:31~38 삼하9:7 삼하9:10 삼하17:27~29
삼하16:5 삼하17:24 삼하19:18
왕상2:6 창42:38 창44:31
왕상1:21 행2:29 행13:36 왕상3:1 왕상9:24 삼하5:7
  1. поступи по мудрости твоей, чтобы не отпустить седины его мирно в преисподнюю.
  2. А сынам Верзеллия Галаадитянина окажи милость, чтоб они были между питающимися твоим столом, ибо они пришли ко мне, когда я бежал от Авессалома, брата твоего.
  3. Вот еще у тебя Семей, сын Геры Вениамитянина из Бахурима; он злословил меня тяжким злословием, когда я шел в Маханаим; но он вышел навстречу мне у Иордана, и я поклялся ему Господом, говоря: `я не умерщвлю тебя мечом'.
  4. Ты же не оставь его безнаказанным; ибо ты человек мудрый и знаешь, что тебе сделать с ним, чтобы низвести седину его в крови в преисподнюю.
  5. И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.
  1. Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
  2. "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
  3. "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
  4. But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood."
  5. Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
  1. 다윗이 이스라엘 王(왕)이 된지 四十年(사십년)이라 헤브론에서 七年(칠년)을 治理(치리)하였고 예루살렘에서 三十三年(삼십삼년)을 治理(치리)하였더라
  2. 솔로몬이 그 아비 다윗의 位(위)에 앉으니 그 나라가 甚(심)히 堅固(견고)하니라
  3. 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 母親(모친) 밧세바에게 나아온지라 밧세바가 이르되 네가 和平(화평)한 目的(목적)으로 왔느뇨 對答(대답)하되 和平(화평)한 目的(목적)이니이다
  4. 또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라
  5. 저가 가로되 當身(당신)도 아시는 바여니와 이 王位(왕위)는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 向(향)하여 王(왕)을 삼으려 하였는데 그 王位(왕위)가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다

삼하5:4,5 대상29:26,27
대상29:23 대하1:1
삼상16:4

삼상1:5 삼상1:25 대상22:9,10 대상28:5~7
  1. Времени царствования Давида над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет и тридцать три года царствовал в Иерусалиме.
  2. И сел Соломон на престоле Давида, отца своего, и царствование его было очень твердо.
  3. И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона. Она сказала: с миром ли приход твой? И сказал он: с миром.
  4. И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.
  5. И сказал он: ты знаешь, что царство принадлежало мне, и весь Израиль обращал на меня взоры свои, как на будущего царя; но царство отошло от меня и досталось брату моему, ибо от Господа это было ему;
  1. He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
  2. So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
  3. Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."
  4. Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.
  5. "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
  1. 이제 내가 한가지 所願(소원)을 當身(당신)에게 求(구)하오니 내 얼굴을 恝視(괄시)하지 마옵소서 밧세바가 가로되 말하라
  2. 가로되 請(청)컨대 솔로몬 王(왕)에게 말씀하여 저로 수넴 女子(녀자) 아비삭을 내게 주어 아내를 삼게 하소서 王(왕)이 當身(당신)의 얼굴을 恝視(괄시)치 아니하리이다
  3. 밧세바가 가로되 좋다 내가 너를 爲(위)하여 王(왕)께 말하리라
  4. 밧세바가 이에 아도니야를 爲(위)하여 말하려고 솔로몬王(왕)에게 이르니 王(왕)이 일어나 迎接(영접)하여 절한 後(후)에 다시 位(위)에 앉고 그 母親(모친)을 爲(위)하여 자리를 베풀게 하고 그 右便(우편)에 앉게 하는지라
  5. 밧세바가 이르되 내가 한가지 작은 일로 王(왕)께 求(구)하오니 내 얼굴을 恝視(괄시)하지 마소서 王(왕)이 對答(대답)하되 내 어머니여 求(구)하시옵소서 내가 어머니의 얼굴을 恝視(괄시)하지 아니하리이다

대하6:42 시132:10
왕상1:3,4

시45:9
  1. теперь я прошу тебя об одном, не откажи мне. Она сказала ему: говори.
  2. И сказал он: прошу тебя, поговори царю Соломону, ибо он не откажет тебе, чтоб он дал мне Ависагу Сунамитянку в жену.
  3. И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.
  4. И вошла Вирсавия к царю Соломону говорить ему об Адонии. Царь встал перед нею, и поклонился ей, и сел на престоле своем. Поставили престол и для матери царя, и она села по правую руку его
  5. и сказала: я имею к тебе одну небольшую просьбу, не откажи мне. И сказал ей царь: проси, мать моя; я не откажу тебе.
  1. Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.
  2. So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife."
  3. "Very well," Bathsheba replied, "I will speak to the king for you."
  4. When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
  5. "I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you."
  1. 가로되 請(청)컨대 수넴 女子(녀자) 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서
  2. 솔로몬 王(왕)이 그 母親(모친)에게 對答(대답)하여 가로되 어찌하여 아도니야를 爲(위)하여 수넴 女子(녀자) 아비삭을 求(구)하시나이까 저는 나의 兄(형)이오니 저를 爲(위)하여 王位(왕위)도 求(구)하옵소서 저뿐 아니라 祭司長(제사장) 아비아달과 스루야의 아들 요압도 爲(위)하여 求(구)하옵소서 하고
  3. 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하여 가로되 아도니야가 이런 말을 하였은즉 그 生命(생명)을 잃지 아니하면 하나님은 내게 罰(벌)위에 罰(벌)을 내리심이 마땅하니이다
  4. 나를 세워 내 父親(부친) 다윗의 位(위)에 오르게 하시고 許諾(허락)하신 말씀대로 나를 爲(위)하여 집을 세우신 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 아도니야는 오늘날 죽임을 當(당)하리라 하고
  5. 여호야다의 아들 브나야를 보내매 저가 아도니야를 쳐서 죽였더라


왕상1:6 대상3:2 대상3:5 왕상1:7
룻1:17
삼하7:11 삼하7:13 대상22:10 룻3:13
삼하8:18
  1. И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену.
  2. И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему [также] и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, [друг].
  3. И поклялся царь Соломон Господом, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если не на свою душу сказал Адония такое слово;
  4. ныне же, --жив Господь, укрепивший меня и посадивший меня на престоле Давида, отца моего, и устроивший мне дом, как говорил Он, --ныне же Адония должен умереть.
  5. И послал царь Соломон Ванею, сына Иодаева, который поразил его, и он умер.
  1. So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."
  2. King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
  3. Then King Solomon swore by the LORD: "May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
  4. And now, as surely as the LORD lives--he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised--Adonijah shall be put to death today!"
  5. So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.
  1. 王(왕)이 祭司長(제사장) 아비아달에게 이르되 네 故鄕(고향) 아나돗으로 가라 너는 마땅히 죽을 者(자)로되 네가 내 父親(부친) 다윗 앞에서 主(주) 여호와의 櫃(궤)를 메었고 또 내 父親(부친)이 모든 患難(환난)을 받을 때에 너도 患難(환난)을 받았은즉 내가 오늘날 너를 죽이지 아니하노라 하고
  2. 아비아달을 쫓아내어 여호와의 祭司長(제사장) 職分(직분)을 罷免(파면)하니 여호와께서 실로에서 엘리의 집에 對(대)하여 하신 말씀을 應(응)하게 함이더라
  3. 그 所聞(소문)이 요압에게 들리매 저가 여호와의 帳幕(장막)으로 逃亡(도망)하여 壇(단) 뿔을 잡으니 이는 저가 다윗을 떠나 압살롬을 좇지 아니하였으나 아도니야를 좇았음이더라
  4. 或(혹)이 솔로몬王(왕)에게 告(고)하되 요압이 여호와의 帳幕(장막)으로 逃亡(도망)하여 壇(단) 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라
  5. 브나야가 여호와의 帳幕(장막)에 이르러 저에게 이르되 王(왕)께서 나오라 하시느니라 저가 對答(대답)하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 王(왕)께 告(고)하여 가로되 요압이 이리이리 내게 對答(대답)하더이다

수21:18 삼상26:16 삼상23:6 삼하15:24 삼하15:29 삼상22:20~23
왕상2:35 삼상2:27~36
삼하17:25 삼하18:2 왕상1:50 왕상1:7

  1. А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой.
  2. И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.
  3. Слух [об этом] дошел до Иоава, --так как Иоав склонялся на сторону Адонии, а на сторону Соломона не склонялся, --и убежал Иоав в скинию Господню и ухватился за роги жертвенника.
  4. И донесли царю Соломону, что Иоав убежал в скинию Господню и что он у жертвенника. И послал Соломон Ванею, сына Иодаева, говоря: пойди, умертви его.
  5. И пришел Ванея в скинию Господню и сказал ему: так сказал царь: выходи. И сказал тот: нет, я хочу умереть здесь. Ванея передал это царю, говоря: так сказал Иоав, и так отвечал мне.
  1. To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships."
  2. So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.
  3. When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
  4. King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
  5. So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."
  1. 王(왕)이 이르되 저의 말과 같이 하여 저를 죽여 묻으라 요압이 까닭없이 흘린 피를 나와 내 父親(부친)의 집에서 네가 除(제)하리라
  2. 여호와께서 요압의 피를 그 머리로 돌려 보내실 것은 저가 自己(자기)보다 義(의)롭고 善(선)한 두 사람을 쳤음이니 곧 이스라엘 軍隊(군대) 長官(장관) 넬의 아들 아브넬과 유다 軍隊(군대) 長官(장관) 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였음이라 이 일을 내 父親(부친) 다윗은 알지 못하셨나니
  3. 저희의 피는 永永(영영)히 요압의 머리와 그 子孫(자손)의 머리로 돌아갈지라도 다윗과 그 子孫(자손)과 그 집과 그 위에는 여호와께로 말미암은 平康(평강)이 永遠(영원)히 있으리라
  4. 여호야다의 아들 브나야가 곧 올라가서 저를 쳐 죽이매 저가 거친 땅에 있는 自己(자기)의 집에 埋葬(매장)되니라
  5. 王(왕)이 이에 여호야다의 아들 브나야로 요압을 代身(대신)하여 軍隊(군대) 長官(장관)을 삼고 또 祭司長(제사장) 사독으로 아비아달을 代身(대신)하게 하니라

출21:14 민35:33 신19:13 신21:8,9
삿9:24 대하21:13 왕상2:5 삼하3:27 삼하20:9,10


왕상4:4 대상29:22 왕상2:27
  1. Царь сказал ему: сделай, как он сказал, и умертви его и похорони его, и сними невинную кровь, пролитую Иоавом, с меня и с дома отца моего;
  2. да обратит Господь кровь его на голову его за то, что он убил двух мужей невинных и лучших его: поразил мечом, без ведома отца моего Давида, Авенира, сына Нирова, военачальника Израильского, и Амессая, сына Иеферова, военачальника Иудейского;
  3. да обратится кровь их на голову Иоава и на голову потомства его на веки, а Давиду и потомству его, и дому его и престолу его да будет мир на веки от Господа!
  4. И пошел Ванея, сын Иодаев, и поразил Иоава, и умертвил его, и он был похоронен в доме своем в пустыне.
  5. И поставил царь Соломон Ванею, сына Иодаева, вместо его над войском; а Садока священника поставил царь вместо Авиафара.
  1. Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
  2. The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he.
  3. May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever."
  4. So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.
  5. The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab's position and replaced Abiathar with Zadok the priest.
  1. 王(왕)이 보내어 시므이를 불러서 이르되 너는 예루살렘에서 너를 爲(위)하여 집을 짓고 거기서 살고 어디든지 나가지 말라
  2. 너는 分明(분명)히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 丁寧(정녕) 죽임을 當(당)하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
  3. 시므이가 王(왕)께 對答(대답)하되 이 말씀이 좋사오니 내 主(주) 王(왕)의 말씀대로 종이 그리하겠나이다 하고 이에 날이 오래도록 예루살렘에 머무니라
  4. 三年(삼년) 後(후)에 시므이의 두 종이 가드 王(왕) 마아가의 아들 아기스에게로 逃亡(도망)하여 간지라 或(혹)이 시므이에게 告(고)하여 가로되 當身(당신)의 종이 가드에 있나이다
  5. 시므이가 그 종을 찾으려고 일어나 그 나귀에 鞍裝(안장)을 지우고 가드로 가서 아기스에게 나아가 그 종을 가드에서 데려왔더니

왕상2:8
삼하15:23 삼하1:16

삼상27:2
  1. И послав царь призвал Семея и сказал ему: построй себе дом в Иерусалиме и живи здесь, и никуда не выходи отсюда;
  2. и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей.
  3. И сказал Семей царю: хорошо; как приказал господин мой царь, так сделает раб твой. И жил Семей в Иерусалиме долгое время.
  4. Но через три года случилось, что у Семея двое рабов убежали к Анхусу, сыну Маахи, царю Гефскому. И сказали Семею, говоря: вот, рабы твои в Гефе.
  5. И встал Семей, и оседлал осла своего, и отправился в Геф к Анхусу искать рабов своих. И возвратился Семей и привел рабов своих из Гефа.
  1. Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
  2. The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
  3. Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
  4. But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath."
  5. At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
  1. 시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 或(혹)이 솔로몬에게 告(고)한지라
  2. 王(왕)이 사람을 보내어 시므이를 불러서 이르되 내가 너로 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하게 하고 警戒(경계)하여 이르기를 너는 分明(분명)히 알라 네가 밖으로 나가서 어디든지 가는 날에는 죽임을 當(당)하리라 하지 아니하였느냐 너도 내게 말하기를 내가 들은 말씀이 좋으니이다 하였거늘
  3. 네가 어찌하여 여호와를 가리켜 한 盟誓(맹서)와 내가 네게 이른 命令(명령)을 지키지 아니하였느냐
  4. 王(왕)이 또 시므이에게 이르되 네가 무릇 네 마음의 아는 모든 惡(악) 곧 내 父親(부친)에게 行(행)한 바를 네가 스스로 아나니 여호와께서 네 惡(악)을 네 머리로 돌려 보내시리라
  5. 그러나 솔로몬 王(왕)은 福(복)을 받고 다윗의 位(위)는 永遠(영원)히 여호와 앞에서 堅固(견고)히 서리라 하고




삼하16:5~14 삼상25:39
잠25:5
  1. И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.
  2. И послав призвал царь Семея и сказал ему: не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: `знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдешь куда-нибудь, непременно умрешь'? и ты сказал мне: `хорошо';
  3. зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою?
  4. И сказал царь Семею: ты знаешь и знает сердце твое все зло, какое ты сделал отцу моему Давиду; да обратит же Господь злобу твою на голову твою!
  5. а царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом во веки!
  1. When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
  2. the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.'
  3. Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?"
  4. The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
  5. But King Solomon will be blessed, and David's throne will remain secure before the LORD forever."
  1. 여호야다의 아들 브나야에게 命(명)하매 저가 나가서 시므이를 쳐서 죽게 한지라 이에 나라가 솔로몬의 손에 堅固(견고)하여지니라

왕상2:12 대하1:1
  1. и повелел царь Ванее, сыну Иодаеву, и он пошел и поразил Семея, и тот умер.
  1. Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼