¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

µðµµ¼­(¬¬ ¬´¬Ú¬ä¬å) 1Àå [°³¿ªÇÑ±Û : RUSV : NIV]


1 2 3
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¡Çϳª´ÔÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÞÅÓù(»çµµ)ÀÎ ¹Ù¿ï °ð ³ªÀÇ ÞÅÓù(»çµµ) µÈ °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ÷É(ÅÃ)ÇϽŠíº(ÀÚ)µéÀÇ ¹ÏÀ½°ú ¤¤Ì×Ëó(°æ°Ç)ÇÔ¿¡ áÕ(¼Ó)ÇÑ òØ×â(Áø¸®)ÀÇ ¤§ò±ãÛ(Áö½Ä)°ú
  2. ¤©çµßæ(¿µ»ý)ÀÇ á¶ØÐ(¼Ò¸Á)À» ì×(ÀÎ)ÇÔÀ̶ó ÀÌ çµßæ(¿µ»ý)Àº ¤±°ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ¤²çµêÀ(¿µ¿ø)ÇÑ ¶§ îñ(Àü)ºÎÅÍ ¤µå³áÖ(¾à¼Ó)ÇϽаÍÀε¥
  3. ¤·í»Ðù(ÀÚ±â) ¶§¿¡ ¤¸í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¸»¾¸À» îîÔ³(Àüµµ)·Î ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ îîÔ³(Àüµµ)´Â ¤º¿ì¸® Ï­ñ«(±¸ÁÖ) Çϳª´ÔÀÇ Ù¤(¸í)´ë·Î ¤»³»°Ô ¸Ã±â½Å °ÍÀ̶ó
  4. ¤¼°°Àº ¹ÏÀ½À» µû¶ó µÈ ¤½³ªÀÇ Âü ¾Æµé µðµµ¿¡°Ô øµòµ(ÆíÁö)Çϳë´Ï ¤¾Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® Ï­ñ«(±¸ÁÖ)·Î ÁÀ¾Æ ëÚû³(ÀºÇý)¿Í øÁˬ(Æò°­)ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  5. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×·¹µ¥¿¡ ¶³¾î¶ß·ÁµÐ ×âë¦(¸®À¯)´Â ¤¿Üôðë(ºÎÁ·)ÇÑ ÀÏÀ» ¹Ù·ÎÀâ°í ³ªÀÇ Ù¤(¸í)ÇÑ ´ë·Î ÊÀ(°¢) àò(¼º)¿¡ ¤ÁíþÖÕ(Àå·Î)µéÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

¤¡°íÈÄ1:1 ¤¤µõÀü6:3 ¤§µõÀü2:4
¤©µõÈÄ1:1 È÷9:15 µó2:13 µó3:7 ¤±¹Î23:19 µõÈÄ2:13 È÷6:18 ¤²µõÈÄ1:9 ¤µ·Ò1:2
¤·µõÀü2:6 ¤¸µõÈÄ4:17 ·Ò10:14 ¤ºµõÀü1:1 ¤»µõÀü1:11
¤¼À¯1:3 º¦ÈÄ1:1 ¤½¿ä»ï1:4 ¤¾µõÀü1:2
¤¿µõÀü1:3 ¤ÁÇà14:23 µõÈÄ2:2
  1. ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬â¬Ñ¬Ò ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Û, ¬¡¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Ø¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬Ó¬Ö¬â¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬ß¬í¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ç ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ð ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬í, [¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ñ¬ë¬Ö¬Û¬ã¬ñ] ¬Ü ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ð,
  2. ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à¬Û ¬Ø¬Ú¬Ù¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬å¬ð ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬í¬Û ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬í¬ç ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß,
  3. ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬ñ ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬³¬Ó¬à¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ó ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ó¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬ß¬à¬Û ¬Þ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ð ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬Ô¬à, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, --
  4. ¬´¬Ú¬ä¬å, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à¬Þ¬å ¬ã¬í¬ß¬å ¬á¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬Û ¬Ó¬Ö¬â¬Ö: ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬î, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬î ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬Ô¬à.
  5. ¬¥¬Ý¬ñ ¬ä¬à¬Ô¬à ¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ä¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ó ¬¬¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬ä¬í ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ü¬à¬ß¬é¬Ö¬ß¬ß¬à¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬â¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ñ ¬ä¬Ö¬Ò¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ù¬í¬Ó¬Ñ¬Ý:
  1. Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--
  2. a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  3. and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  4. To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  5. The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  1. ¤Ãô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø°í ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ Ñûøµ(³²Æí)ÀÌ¸ç ¤ÅÛ¯÷¹(¹æÅÁ)ÇÏ´Ù ÇÏ´Â Þ¦Û¿(ºñ¹æ)À̳ª ÝÕâ÷ðô(ºÒ¼øÁ¾)ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Â ¹Ï´Â í­Ò³(ÀÚ³à)¸¦ µÐ íº(ÀÚ)¶ó¾ß ÇÒÁö¶ó
  2. ÊøÔ½(°¨µ¶)Àº ¤ÇÇϳª´ÔÀÇ Ã»Áö±â·Î¼­ ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø°í ¤ËÁ¦ ͳòû(°íÁý)´ë·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Ðá(±Þ)È÷ ÝÉ(ºÐ)³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼úÀ» Áñ±âÁö ¾Æ´ÏÇϸç ϲöè(±¸Å¸)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¤Ì´õ·¯¿î ì¦(ÀÌ)¸¦ ÷±(Ž)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
  3. ¿ÀÁ÷ ³ª±×³×¸¦ ÓâïÈ(´ëÁ¢)Çϸç à¼(¼±)À» ÁÁ¾ÆÇϸç ÐÍãå(±Ù½Å)Çϸç ëù(ÀÇ)·Î¿ì¸ç °Å·èÇÏ¸ç ¤Ðï½ð¤(ÀýÁ¦)Çϸç
  4. À¸¹Ì»Û ¸»¾¸ÀÇ °¡¸£Ä§À» ±×´ë·Î ÁöÄÑ¾ß Çϸ®´Ï ÀÌ´Â Òö(´É)È÷ À̹ٸ¥ Îçýº(±³ÈÆ)À¸·Î ÏèØõ(±Ç¸é)ÇÏ°í °Å½º·Á ¸»ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  5. Ü×ðô(º¹Á¾)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¤ÀÇêµÈ ¸»À» ÇÏ¸ç ¼ÓÀÌ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¸¹Àº ñé(Áß) ÷åܬ(Ưº°)È÷ ¤¡ùÜÖÉÓÚ(ÇÒ·Ê´ç) °¡¿îµ¥ ä¤(½É)ÇÏ´Ï

¤Ãµó1:6~8 µõÀü3:2~4 ¤Å¿¦5:18
¤Ç´ª12:42 °íÀü4:1 º¦Àü4:10 ¤Ëº¦ÈÄ2:10 ¤ÌµõÀü3:8 º¦Àü5:2
¤Ð°íÀü9:25
À¸»ìÈÄ2:13 »ìÈÄ2:15 µõÀü1:15 µõÈÄ1:13 À̵õÀü1:10
¤ÀµõÀü1:6 ¤¡Çà11:2
  1. ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ß, ¬Þ¬å¬Ø ¬à¬Õ¬ß¬à¬Û ¬Ø¬Ö¬ß¬í, ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ¬Ö¬Ö¬ä ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬í¬ç, ¬ß¬Ö ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ö¬Þ¬í¬ç ¬Ó ¬â¬Ñ¬ã¬á¬å¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú.
  2. ¬ª¬Ò¬à ¬Ö¬á¬Ú¬ã¬Ü¬à¬á ¬Õ¬à¬Ý¬Ø¬Ö¬ß ¬Ò¬í¬ä¬î ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Þ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬î, ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬â¬Ù¬à¬Ü, ¬ß¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ý¬Ú¬Ó, ¬ß¬Ö ¬á¬î¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ü¬à¬â¬í¬ã¬ä¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬è,
  3. ¬ß¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ó, ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ë¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬è¬Ö¬Ý¬à¬Þ¬å¬Õ¬â¬Ö¬ß, ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó, ¬Ó¬à¬Ù¬Õ¬Ö¬â¬Ø¬Ñ¬ß,
  4. ¬Õ¬Ö¬â¬Ø¬Ñ¬ë¬Ú¬Û¬ã¬ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬Þ, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬à¬ß ¬Ò¬í¬Ý ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬ä¬î ¬Ó ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à¬Þ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ñ¬ë¬Ú¬ç¬ã¬ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬î.
  5. ¬ª¬Ò¬à ¬Ö¬ã¬ä¬î ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬í¬ç, ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬Ó ¬Ú ¬à¬Ò¬Þ¬Ñ¬ß¬ë¬Ú¬Ü¬à¬Ó, ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Ú¬Ù ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬ß¬í¬ç,
  1. An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  2. Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  3. Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  4. He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
  5. For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.
  1. ÀúÈñÀÇ ÀÔÀ» ¸·À» °ÍÀÌ¶ó ¤¤ÀÌ·± íº(ÀÚ)µéÀÌ ¤§´õ·¯¿î ì¦(ÀÌ)¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ·Á°í ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» °¡¸£ÃÄ ÁýµéÀ» ¿ÂÅë ¾þµå·¯Ä¡´Âµµ´Ù
  2. ±×·¹µ¥ìÑ(ÀÎ) ñé(Áß)¿¡ ¤©¾î¶² à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)°¡ ¸»Ç쵂 ±×·¹µ¥ìÑ(ÀÎ)µéÀº ùößÈ(Ç×»ó) °ÅÁþ¸»ÀåÀ̸ç äÂ(¾Ç)ÇÑ Áü½ÂÀÌ¸ç ¹è¸¸ êÓ(À§)ÇÏ´Â °ÔÀ¸¸§ÀåÀ̶ó ÇÏ´Ï
  3. ÀÌ ñûËà(Áõ°Å)°¡ ÂüµÇµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ÀúÈñ¸¦ ¤±åñ(¾ö)È÷ ¤²²Ù¢À¸¶ó ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¤µ¹ÏÀ½À» è±îï(¿ÂÀü)ÄÉ Çϰí
  4. À¯´ëìÑ(ÀÎ)ÀÇ úÈ÷«(Çãź)ÇÑ À̾߱â¿Í ¤·òØ×â(Áø¸®)¸¦ ÛÎÚä(¹è¹Ý)ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¤¸Ù¤Öµ(¸í·É)À» ¤ºÁÀÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  5. ¤»±ú²ýÇÑ íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±ú²ýÇϳª ´õ·´°í ¤¼¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« °Íµµ ±ú²ýÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ¤½ÀúÈñ ¸¶À½°ú ÕÞãý(·®½É)ÀÌ ´õ·¯¿îÁö¶ó

¤¤µõÈÄ3:6 ¤§µõÀü6:5 º¦ÈÄ2:3
¤©Çà17:28
¤±°íÈÄ13:10 ¤²µó2:15 µõÀü5:20 ¤µµó2:1,2
¤·µõÀü6:20 ¤¸°ñ2:22 ¤ºµõÀü1:4
¤»´ª11:41 µõÀü4:3 Çà10:15 ¤¼·Ò14:23 ¤½µõÀü6:5
  1. ¬Ü¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬í¬Þ ¬Õ¬à¬Ý¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬î ¬å¬ã¬ä¬Ñ: ¬à¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ð¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬í¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬í, ¬å¬é¬Ñ, ¬é¬Ö¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Ý¬Ø¬ß¬à, ¬Ú¬Ù ¬á¬à¬ã¬ä¬í¬Õ¬ß¬à¬Û ¬Ü¬à¬â¬í¬ã¬ä¬Ú.
  2. ¬ª¬Ù ¬ß¬Ú¬ç ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç ¬à¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ä¬Ú¬ç¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬è ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: `¬¬¬â¬Ú¬ä¬ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ø¬Ö¬è¬í, ¬Ù¬Ý¬í¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬Ú, ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬í ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬í¬Ö'.
  3. ¬³¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬î¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ï¬ä¬à ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à. ¬±¬à ¬ã¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬Ú¬ç ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ¬Ò¬í ¬à¬ß¬Ú ¬Ò¬í¬Ý¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬í ¬Ó ¬Ó¬Ö¬â¬Ö,
  4. ¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ñ ¬ª¬å¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ã¬ß¬ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬Þ ¬Ý¬ð¬Õ¬Ö¬Û, ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ð¬ë¬Ú¬ç¬ã¬ñ ¬à¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬í.
  5. ¬¥¬Ý¬ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬í¬ç ¬Ó¬ã¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à; ¬Ñ ¬Õ¬Ý¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬ß¬í¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬í¬ç ¬ß¬Ö¬ä ¬ß¬Ú¬é¬Ö¬Ô¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬í ¬Ú ¬å¬Þ ¬Ú¬ç ¬Ú ¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬î.
  1. They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.
  2. Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
  3. This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  4. and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.
  5. To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  1. ¤¾ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» ãÀìã(½ÃÀÎ)Çϳª ú¼êÓ(ÇàÀ§)·Î´Â ¤¿Üúìã(ºÎÀÎ)ÇÏ´Ï Ê¦ñó(°¡Áõ)ÇÑ íº(ÀÚ)¿ä Ü×ðô(º¹Á¾)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä ¤Á¸ðµç à¼(¼±)ÇÑ ÀÏÀ» ¹ö¸®´Â íº(ÀÚ)´Ï¶ó

¤¾¿äÀÏ2:4 ¤¿µõÀü5:8 ¤ÁµõÈÄ3:8
  1. ¬°¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬é¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ð¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ð¬ä¬ã¬ñ, ¬Ò¬å¬Õ¬å¬é¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬í ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬í ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬í ¬ß¬Ú ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ü¬à¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Þ¬å ¬Õ¬Ö¬Ý¬å.
  1. They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

1 2 3
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è