¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

°í¸°µµÈļ­(2-¬Ö ¬¬¬à¬â¬Ú¬ß¬æ¬ñ¬ß¬Ñ¬Þ) 11Àå [°³¿ªÇÑ±Û : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. êÃ(¿ø)ÄÁ´ë ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ Á» ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» é»Ò¡(¿ë³³)Ç϶ó ôë(û)ÄÁ´ë ³ª¸¦ é»Ò¡(¿ë³³)Ç϶ó
  2. ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ æðãý(¿­½É)À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© æðãý(¿­½É) ³»³ë´Ï ¤²³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¤µïä̾(Á¤°á)ÇÑ ô¥Ò³(ó³à)·Î ÇÑ Ñûøµ(³²Æí)ÀÎ ±×¸®½ºµµ²² ¤·µå¸®·Á°í ñêØÚ(Á߸Å)ÇÔÀ̷δÙ
  3. ¤¸¹ìÀÌ ±× ÊÌͪ(°£°è)·Î À̿͸¦ Ú»ûã(¹ÌȤ)ÄÉ ÇÑ °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ¤º±×¸®½ºµµ¸¦ ú¾(Çâ)ÇÏ´Â òØãù(Áø½Ç)ÇÔ°ú ¤»±ú²ýÇÔ¿¡¼­ ¤¼¶°³ª ݯø¨(ºÎÆÐ)ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
  4. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ´©°¡ °¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ îî÷ë(ÀüÆÄ)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¤½´Ù¸¥ ¿¹¼ö¸¦ îî÷ë(ÀüÆÄ)Çϰųª ûä(Ȥ) ³ÊÈñÀÇ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ çÏ(¿µ)À» ¹Þ°Ô Çϰųª ûä(Ȥ) ³ÊÈñÀÇ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¤¾´Ù¸¥ ÜØëå(º¹À½)À» ¹Þ°ÔÇÒ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ Àß é»Ò¡(¿ë³³)Çϴ±¸³ª
  5. ³»°¡ ¤¿ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ Å« ÞÅÓù(»çµµ)µéº¸´Ù Üôðë(ºÎÁ·)ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Â ÁÙ »ý°¢Çϳë¶ó


¤²È£2:19,20 ¤µ¿¦5:27 °è14:4 ¤·°ñ1:22 °ñ1:28
¤¸Ã¢3:4 µõÀü2:14 ¿ä8:44 »ìÀü3:5 ¤º¿¦6:5 ¤»°íÈÄ6:6 ¤¼°ñ2:4 °ñ2:8
¤½°íÀü3:11 ¤¾°¥1:6
¤¿°íÈÄ12:11 °¥2:6
  1. ¬°, ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ò¬í ¬Ó¬í ¬ß¬Ö¬ã¬Ü¬à¬Ý¬î¬Ü¬à ¬Ò¬í¬Ý¬Ú ¬ã¬ß¬Ú¬ã¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬î¬ß¬í ¬Ü ¬Þ¬à¬Ö¬Þ¬å ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬ð! ¬¯¬à ¬Ó¬í ¬Ú ¬ã¬ß¬Ú¬ã¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à ¬Þ¬ß¬Ö.
  2. ¬ª¬Ò¬à ¬ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬ð ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬î¬ð ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ð; ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬å ¬é¬ä¬à ¬ñ ¬à¬Ò¬â¬å¬é¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Þ¬å ¬Þ¬å¬Ø¬å, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬î ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬å ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ð ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬ð.
  3. ¬¯¬à ¬Ò¬à¬ð¬ã¬î, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Þ¬Ú¬Û ¬ç¬Ú¬ä¬â¬à¬ã¬ä¬î¬ð ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ð ¬á¬â¬Ö¬Ý¬î¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬¦¬Ó¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬å¬Þ¬í ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬î, [¬å¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ó¬ê¬Ú¬ã¬î] ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬ä¬í ¬Ó¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ö.
  4. ¬ª¬Ò¬à ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ò¬í ¬Ü¬ä¬à, ¬á¬â¬Ú¬Õ¬ñ, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬í¬Ó¬Ñ¬ä¬î ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬Ô¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ñ, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬à¬Ô¬à ¬Þ¬í ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬í¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ò¬í ¬Ó¬í ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬ß¬à¬Ô¬à ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬ß¬à¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú, --¬ä¬à ¬Ó¬í ¬Ò¬í¬Ý¬Ú ¬Ò¬í ¬à¬é¬Ö¬ß¬î ¬ã¬ß¬Ú¬ã¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬î¬ß¬í [¬Ü ¬ä¬à¬Þ¬å].
  5. ¬¯¬à ¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ð, ¬é¬ä¬à ¬å ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ú ¬Ó ¬é¬Ö¬Þ ¬ß¬Ö¬ä ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬í¬ã¬ê¬Ú¬ç ¬¡¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬à¬Ó:
  1. I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
  2. I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  3. But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
  4. For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
  5. But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
  1. ¤Á³»°¡ ºñ·Ï ¸»¿¡´Â ðð(Á¹)Çϳª ¤Ãò±ãÛ(Áö½Ä)¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¤ÅÀ̰ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­ ¸ðµç ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¾ú³ë¶ó
  2. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀÌ·Á°í ¤Ç³ª¸¦ ³·Ãß¾î ¤ËÇϳª´ÔÀÇ ÜØëå(º¹À½)À» °ª ¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô îî(Àü)ÇÔÀ¸·Î ñª(ÁË)¸¦ Áö¾ú´À³Ä
  3. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â±â êÓ(À§)ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¿©·¯ Îçüå(±³È¸)¿¡¼­ è÷(¿ä)¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ ÷¬ö¢(Å»Ãë)ÇÑ °ÍÀ̶ó
  4. ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î ¤ÌéÄÓø(¿ëµµ)°¡ Üôðë(ºÎÁ·)Ç쵂 ¤Ð¾Æ¹«¿¡°Ôµµ Òé(´©)¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÔÀº ¸¶°Ôµµ³Ä¿¡¼­ ¿Â úüð©(ÇüÁ¦)µéÀÌ À¸³ªÀÇ Üôðë(ºÎÁ·)ÇÑ °ÍÀ» ÜÍõö(º¸Ãæ)ÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ³»°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ À̳ÊÈñ¿¡°Ô øÇ(Æó)¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Ê±â êÓ(À§)ÇÏ¿© ½º½º·Î ðÃãý(Á¶½É)ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¶Ç ðÃãý(Á¶½É)Çϸ®¶ó
  5. ¤À±×¸®½ºµµÀÇ òØ×â(Áø¸®)°¡ ³» ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ°¡¾ß ò¢Û°(Áö¹æ)¿¡¼­ ¤¡³ªÀÇ ÀÌ ÀÚ¶ûÀÌ ¸·È÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

¤Á°íÀü1:17 ¤Ã¿¦3:4 ¤Å°íÈÄ4:2 °íÈÄ5:11 °íÈÄ12:12
¤Ç°íÈÄ12:13 ¤ËÇà18:4

¤Ìºô4:12 ¤Ð°íÈÄ12:13,14 À¸ºô2:30 ºô4:19 À̰íÈÄ12:16 »ìÀü2:6
¤À·Ò1:9 ·Ò9:1 ¤¡°íÀü9:15
  1. ¬ç¬à¬ä¬ñ ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú. ¬£¬á¬â¬à¬é¬Ö¬Þ ¬Þ¬í ¬Ó¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ã¬à¬Ó¬Ö¬â¬ê¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬í ¬Ó¬Ñ¬Þ.
  2. ¬³¬à¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ñ ¬ä¬Ö¬Þ, ¬é¬ä¬à ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ö¬Ò¬ñ, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬Ó¬à¬Ù¬Ó¬í¬ã¬Ú¬ä¬î ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬å ¬é¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬í¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¦¬Ó¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö?
  3. ¬¥¬â¬å¬Ô¬Ú¬Þ ¬è¬Ö¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬â¬Ø¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ñ [¬à¬ä ¬ß¬Ú¬ç] ¬ã¬à¬Õ¬Ö¬â¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ý¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ú, ¬Ò¬å¬Õ¬å¬é¬Ú ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ç¬à¬ä¬ñ ¬ä¬Ö¬â¬á¬Ö¬Ý ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬à¬Ü, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬å¬é¬Ñ¬Ý,
  4. ¬Ú¬Ò¬à ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬à¬Ü ¬Þ¬à¬Û ¬Ó¬à¬ã¬á¬à¬Ý¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ, ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬Õ¬ê¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬Ú; ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬ã¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ð¬ã¬î ¬ß¬Ö ¬Ò¬í¬ä¬î ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ô¬à¬ã¬ä¬î.
  5. ¬±¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬Û ¬Ó¬à ¬Þ¬ß¬Ö [¬ã¬Ü¬Ñ¬Ø¬å], ¬é¬ä¬à ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬ã¬ñ ¬å ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬¡¬ç¬Ñ¬Ú¬Ú.
  1. I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
  2. Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
  3. I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
  4. And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
  5. As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
  1. ¾î¶°ÇÑ æÞͺ(¿¬°í)´¢ ¤¤³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ³Ä ¤§Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
  2. ³»°¡ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¶Ç Çϸ®´Ï Ѧüå(±âȸ)¸¦ ã´Â íº(ÀÚ)µéÀÇ ±× ¤©Ñ¦üå(±âȸ)¸¦ ²÷¾î ÀúÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
  3. Àú·± »ç¶÷µéÀº ¤±°ÅÁþ ÞÅÓù(»çµµ)¿ä ¤²ÏøýÒ(±ËÈá)ÀÇ æµÏÚ(¿ª±º)ÀÌ´Ï í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ±×¸®½ºµµÀÇ ÞÅÓù(»çµµ)·Î ¤µÊ£íû(°¡Àå)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀ̴϶ó
  4. À̰ÍÀÌ ì¶ßÈ(ÀÌ»ó)ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç´Üµµ í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ¤·ÎÃÙ¥(±¤¸í)ÀÇ ô¸ÞÅ(õ»ç)·Î Ê£íû(°¡Àå)Çϳª´Ï
  5. ±×·¯¹Ç·Î »ç´ÜÀÇ Àϱºµéµµ í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ¤¸ëù(ÀÇ)ÀÇ ÀϱºÀ¸·Î Ê£íû(°¡Àå)ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¶ÇÇÑ Å« ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¤ºÀúÈñÀÇ Ì¿ÏÑ(°á±¹)Àº ±× ú¼êÓ(ÇàÀ§)´ë·Î µÇ¸®¶ó

¤¤°íÈÄ6:11 ¤§°íÈÄ11:31 °íÈÄ12:2,3
¤©°íÀü9:12
¤±°è2:2 °¥1:7 °¥2:4 °¥6:12 ºô1:15 ºô3:18 µó1:10 µó1:12 º¦ÈÄ2:1 ¿äÀÏ4:1 ¤²ºô3:2 ¤µ°íÈÄ11:14,15
¤·°¥1:8
¤¸°íÈÄ3:9 ¤ººô3:19
  1. ¬±¬à¬é¬Ö¬Þ¬å ¬Ø¬Ö [¬ä¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬ã¬ä¬å¬á¬Ñ¬ð]? ¬±¬à¬ä¬à¬Þ¬å ¬Ý¬Ú, ¬é¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ý¬ð ¬Ó¬Ñ¬ã? ¬¢¬à¬Ô¬å ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à! ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬ã¬ä¬å¬á¬Ñ¬ð, ¬ä¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Ò¬å¬Õ¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬å¬á¬Ñ¬ä¬î,
  2. ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬ä¬î ¬á¬à¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬ë¬å¬ë¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ò¬í ¬à¬ß¬Ú, ¬é¬Ö¬Þ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä¬ã¬ñ, ¬Ó ¬ä¬à¬Þ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬ã¬î [¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö], ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Þ¬í.
  3. ¬ª¬Ò¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬í¬Ö ¬Ý¬Ø¬Ö¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬í, ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬í¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ð¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ ¬¡¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬à¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬í¬ç.
  4. ¬ª ¬ß¬Ö¬å¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬î¬ß¬à: ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬å ¬é¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ö¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ,
  5. ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ð¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬í; ¬ß¬à ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬è ¬Ú¬ç ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä ¬á¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬Þ ¬Ú¬ç.
  1. Why? Because I do not love you? God knows I do!
  2. And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
  3. For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
  4. And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
  5. It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
  1. ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¤»¾î¸®¼®Àº íº(ÀÚ)·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ±×·¯ÇÏ´õ¶óµµ ³ª·Î Á¶±Ý ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ¾î¸®¼®Àº íº(ÀÚ)·Î ¹ÞÀ¸¶ó
  2. ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¤¼ñ«(ÁÖ)¸¦ µû¶ó ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¾î¸®¼®Àº íº(ÀÚ)¿Í °°ÀÌ ¤½Ðû÷¦(±âź) ¾øÀÌ ÀÚ¶ûÇϳë¶ó
  3. ¤¾¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ë¿ô÷(À°Ã¼)¸¦ µû¶ó ÀÚ¶ûÇÏ´Ï ³ªµµ ÀÚ¶ûÇϰڳë¶ó
  4. ³ÊÈñ´Â ¤¿òªû´(ÁöÇý)·Î¿î íº(ÀÚ)·Î¼­ ¾î¸®¼®Àº íº(ÀÚ)µéÀ» ±â»Ú°Ô é»Ò¡(¿ë³³)Çϴ±¸³ª
  5. ´©°¡ ¤Á³ÊÈñ·Î Á¾À» »ï°Å³ª ¤ÃÀâ¾Æ ¸Ô°Å³ª »ç·ÎÀâ°Å³ª í»ÍÔ(ÀÚ°í)ÇÏ´Ù Çϰųª ¤Å»´À» Ä¥Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ é»Ò¡(¿ë³³)Çϴµµ´Ù

¤»°íÈÄ12:6
¤¼°íÀü7:12 ¤½°íÈÄ9:4
¤¾ºô3:3,4
¤¿°íÀü4:10
¤Á°¥2:4 °¥4:3 °¥4:9 °¥5:1 ¤Ã°íÈÄ7:2 ¤Å°íÀü4:11
  1. ¬¦¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ø¬å: ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬ä¬Ú ¬Ü¬ä¬à-¬ß¬Ú¬Ò¬å¬Õ¬î ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬í¬Þ; ¬Ñ ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü, ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ, ¬ç¬à¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬Ú ¬Þ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬Ý¬î¬Ü¬à-- ¬ß¬Ú¬Ò¬å¬Õ¬î ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬î¬ã¬ñ.
  2. ¬¹¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ø¬å, ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ø¬å ¬ß¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬í ¬Ó ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬å.
  3. ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬Ú¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä¬ã¬ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬à¬ä¬Ú, ¬ä¬à ¬Ú ¬ñ ¬Ò¬å¬Õ¬å ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬î¬ã¬ñ.
  4. ¬ª¬Ò¬à ¬Ó¬í, ¬Ý¬ð¬Õ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬í¬Ö, ¬à¬ç¬à¬ä¬ß¬à ¬ä¬Ö¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬í¬ç:
  5. ¬Ó¬í ¬ä¬Ö¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ë¬Ñ¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ä¬à ¬à¬Ò¬ì¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬à¬Ù¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬ã¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬î¬Ö¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬à.
  1. I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
  2. In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
  3. Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
  4. You gladly put up with fools since you are so wise!
  5. In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
  1. ¤Ç¿ì¸®°¡ å°(¾à)ÇÑ °Í°°ÀÌ ³»°¡ é´(¿å)µÇ°Ô ¸»Çϳë¶ó ±×·¯³ª ´©°¡ ¹«½¼ ÀÏ¿¡ ÓÅÓÞ(´ã´ë)ÇÏ¸é ¾î¸®¼®Àº ¸»À̳ª¸¶ ³ªµµ ÓÅÓÞ(´ã´ë)Çϸ®¶ó
  2. ÀúÈñ°¡ È÷ºê¸®ìÑ(ÀÎ)ÀÌ³Ä ¤Ë³ªµµ ±×·¯Çϸç ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ìÑ(ÀÎ)ÀÌ³Ä ³ªµµ ±×·¯Çϸç ÀúÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾¾³Ä ³ªµµ ±×·¯Çϸç
  3. ÀúÈñ°¡ ¤Ì±×¸®½ºµµÀÇ ÀϱºÀÌ³Ä ïñãê(Á¤½Å) ¾ø´Â ¸»À» ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ªµµ ´õ¿í ±×·¯Çϵµ´Ù ³»°¡ ¤ÐáôÍÈ(¼ö°í)¸¦ ³ÑÄ¡µµ·Ï Çϰí À¸è«(¿Á)¿¡ °¤È÷±âµµ ´õ ¸¹ÀÌ Çϰí, À̸ŵµ ¼ö¾øÀÌ ¸Â°í, ¤À¿©·¯ Ûã(¹ø) Á×À» »·ÇÏ¿´À¸´Ï
  4. À¯´ëìÑ(ÀÎ)µé¿¡°Ô ¤¡ÞÌä¨(»ç½Ê)¿¡ Çϳª Êõ(°¨)ÇÑ ¸Å¸¦ ´Ù¼¸ Ûã(¹ø) ¸Â¾ÒÀ¸¸ç
  5. ¼¼Ûã(¹ø) ¤¤÷Âíè(ÅÂÀå)À¸·Î ¸Â°í ¤§ÇÑ ¹ø µ¹·Î ¸Â°í ¼¼Ûã(¹ø) ¤©÷òàÏ(ÆÄ¼±)Çϴµ¥ ìéñ¸å¨(ÀÏÁÖ¾ß)¸¦ ±íÀ½¿¡¼­ Áö³ÂÀ¸¸ç

¤Ç°íÈÄ10:10
¤Ë·Ò11:1 ºô3:5
¤Ì°íÈÄ3:6 °íÈÄ10:7 ¤Ð°íÀü15:10 À¸°íÈÄ6:5 ÀÌÇà16:23 ¤À°íÈÄ1:9,10 °íÈÄ4:11 °íÈÄ6:9 ·Ò8:36 °íÀü15:30~32
¤¡½Å25:3
¤¤Çà16:22 ¤§Çà14:19 ¤©Çà27:41
  1. ¬¬ ¬ã¬ä¬í¬Õ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ð, ¬é¬ä¬à [¬ß¬Ñ ¬ï¬ä¬à] ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬Ú¬Ý. ¬¡ ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ä [¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬î¬ã¬ñ] ¬é¬Ö¬Þ-¬Ý¬Ú¬Ò¬à, ¬ä¬à (¬ã¬Ü¬Ñ¬Ø¬å ¬á¬à ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬ð) ¬ã¬Þ¬Ö¬ð ¬Ú ¬ñ.
  2. ¬°¬ß¬Ú ¬¦¬Ó¬â¬Ö¬Ú? ¬Ú ¬ñ. ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬î¬ä¬ñ¬ß¬Ö? ¬Ú ¬ñ. ¬³¬Ö¬Þ¬ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬à? ¬Ú ¬ñ.
  3. ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬í ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú? (¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ð:) ¬ñ ¬Ò¬à¬Ý¬î¬ê¬Ö. ¬Á ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬à ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬Ö [¬Ò¬í¬Ý] ¬Ó ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ¬ç, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ó ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬â¬ä¬Ú.
  4. ¬°¬ä ¬ª¬å¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó ¬á¬ñ¬ä¬î ¬â¬Ñ¬Ù ¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬Ö ¬Ò¬í¬Ý¬à ¬á¬à ¬ã¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ [¬å¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó] ¬Ò¬Ö¬Ù ¬à¬Õ¬ß¬à¬Ô¬à;
  5. ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú, ¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬Ø¬Õ¬í ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ß¬ñ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ñ ¬ä¬Ö¬â¬á¬Ö¬Ý ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à¬é¬î ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬î ¬á¬â¬à¬Ò¬í¬Ý ¬Ó¬à ¬Ô¬Ý¬å¬Ò¬Ú¬ß¬Ö [¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à¬Û];
  1. To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.
  2. Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
  3. Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
  4. Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
  5. Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
  1. ¿©·¯Ûã(¹ø) Õéú¼(·ÁÇà)¿¡ ˰(°­)ÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, Ë­Ô¨(°­µµ)ÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, ¤±ÔÒðé(µ¿Á·)ÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, ¤²ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ)ÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, ¤µ½Ã³»ÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, ÎÇå¯(±¤¾ß)ÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, ¹Ù´ÙÀÇ êËúÏ(À§Çè)°ú, °ÅÁþ úüð©(ÇüÁ¦) ñé(Áß)ÀÇ êËúÏ(À§Çè)À» Ó×(´ç)Çϰí
  2. ¶Ç ¤·áôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ¸ç ¾Ö¾²°í ¿©·¯Ûã(¹ø) ÀÚÁö ¸øÇÏ°í ¤¸ÁÖ¸®¸ç ¸ñ¸¶¸£°í ¿©·¯¹ø ±¾°í Ãä°í Çæ¹þ¾ú³ë¶ó
  3. ÀÌ èâ(¿Ü)ÀÇ ÀÏÀº Í´Þ×(°í»ç)ÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ³¯¸¶´Ù ³» ¼Ó¿¡ ´­¸®´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °ð ¤º¸ðµç Îçüå(±³È¸)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© Ò·Õç(³ä·Á)ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
  4. ¤»´©°¡ å°(¾à)ÇÏ¸é ³»°¡ å°(¾à)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´©°¡ ã÷ðë(½ÇÁ·)ÇÏ°Ô µÇ¸é ³»°¡ ¾ÖŸÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä
  5. ¤¼³»°¡ ÜôÔðÝÕ(ºÎµæºÒ) ÀÚ¶ûÇÒÁø´ë ³ªÀÇ å°(¾à)ÇÑ °ÍÀ» ÀÚ¶ûÇϸ®¶ó

¤±Çà9:23 Çà13:50 Çà14:5 Çà17:5 »ìÀü2:15 Çà18:12 Çà20:3 Çà20:19 Çà21:27 Çà23:10 Çà23:12 Çà25:3 ¤²Çà14:5 Çà19:23 Çà27:42 ¤µÇà21:31
¤·»ìÀü2:9 »ìÈÄ3:8 ¤¸°íÀü4:11 ºô4:12
¤º°íÀü7:17
¤»°íÀü8:13 °íÀü9:22
¤¼°íÈÄ10:10 °íÈÄ12:5 °íÈÄ12:9 °íÀü2:3
  1. ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù [¬Ò¬í¬Ý] ¬Ó ¬á¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ç, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ó, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ó, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬ñ¬Ù¬í¬é¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ó, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬Ö, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬í¬ß¬Ö, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ý¬Ø¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬Þ¬Ú,
  2. ¬Ó ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬ß¬å¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ú, ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬Ò¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ú, ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬à¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö, ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬å¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬ä¬Ö.
  3. ¬¬¬â¬à¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬â¬à¬ß¬ß¬Ú¬ç [¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Û], ¬å ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ö¬Ø¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬ß¬à ¬ã¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö [¬Ý¬ð¬Õ¬Ö¬Û], ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬ç ¬è¬Ö¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ç.
  4. ¬¬¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬Ö¬ä, ¬ã ¬Ü¬Ö¬Þ ¬Ò¬í ¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬Ý? ¬¬¬ä¬à ¬ã¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ¬Ö¬ä¬ã¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ò¬í ¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬à¬ã¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬Ý¬ã¬ñ?
  5. ¬¦¬ã¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ø¬ß¬à ¬Þ¬ß¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬î¬ã¬ñ, ¬ä¬à ¬Ò¬å¬Õ¬å ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬î¬ã¬ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬î¬ð ¬Þ¬à¬Ö¬ð.
  1. I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
  2. I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
  3. Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
  4. Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
  5. If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  1. ñ«(ÁÖ) ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¹öÁö ¤½çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ óÆáë(Âù¼Û)ÇÒ ¤¾Çϳª´ÔÀÌ ¤¿³ªÀÇ °ÅÁþ¸» ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
  2. ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ ¾Æ·¹´Ù èÝ(¿Õ)ÀÇ Û°Û×(¹æ¹é)ÀÌ ¤Á³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ´Ù¸Þ¼½ àò(¼º)À» Áöų»õ
  3. ¤Ã³»°¡ ±¤ÁÖ¸®¸¦ Ÿ°í µéóëÚ¦(â¹®)À¸·Î àòÛú(¼ºº®)À» ³»·Á°¡ ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³µ³ë¶ó

¤½·Ò9:5 ¤¾·Ò15:6 ¤¿°íÈÄ11:11
¤ÁÇà9:24
¤ÃÇà9:25
  1. ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬Ô¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬ß¬í¬Û ¬Ó¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä, ¬é¬ä¬à ¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ô¬å.
  2. ¬£ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬à¬Û ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬î ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬¡¬â¬Ö¬ä¬í ¬ã¬ä¬Ö¬â¬Ö¬Ô ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬ã¬ç¬Ó¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬î ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ;
  3. (11-33) ¬Ú ¬ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ù¬Ú¬ß¬Ö ¬Ò¬í¬Ý ¬ã¬á¬å¬ë¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù ¬à¬Ü¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬Ö¬Ô¬à ¬â¬å¬Ü.
  1. The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
  2. In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
  3. But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è