목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Деяния) 14장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이에 이고니온에서 두 使徒(사도)가 함께 유대人(인)의 會堂(회당)에 들어가 말하니 유대와 헬라의 許多(허다)한 무리가 믿더라
  2. 그러나 順從(순종)치 아니하는 유대人(인)들이 異邦人(이방인)들의 마음을 煽動(선동)하여 兄弟(형제)들에게 惡感(악감)을 품게 하거늘
  3. 두 使徒(사도)가 오래 있어 主(주)를 힘입어 膽大(담대)히 말하니 主(주)께서 저희 손으로 標蹟(표적)과 奇事(기사)를 行(행)하게 하여 주사 自己(자기) 恩惠(은혜)의 말씀을 證據(증거)하시니
  4. 그 城內(성내) 무리가 나뉘어 유대人(인)을 좇는 者(자)도 있고 두 使徒(사도)를 좇는 者(자)도 있는지라
  5. 異邦人(이방인)과 유대人(인)과 그 官員(관원)들이 두 使徒(사도)를 凌辱(릉욕)하며 돌로 치려고 달려드니

행13:5
행19:9 요3:36 롬15:31 행13:50 요21:23
행4:29,30 행20:32 행15:8 히2:4 막16:20
행23:7 행17:4,5 행19:9 행28:24
살전2:2 고후12:10 행14:19
  1. В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.
  2. А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
  3. Впрочем они пробыли [здесь] довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.
  4. Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
  5. Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
  1. At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.
  2. But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  3. So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.
  4. The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
  5. There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
  1. 저희가 알고 逃亡(도망)하여 루가오니아의 두 城(성) 루스드라와 더베와 및 그 近方(근방)으로 가서
  2. 거기서 福音(복음)을 傳(전)하니라
  3. 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 者(자)라
  4. 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 注目(주목)하여 救援(구원) 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
  5. 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

마10:23 딤후3:11

행3:2
막10:52 마9:2
행3:8 사35:6
  1. они, узнав [о сем], удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
  2. и там благовествовали.
  3. В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
  4. Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
  5. сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
  1. But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  2. where they continued to preach the good news.
  3. In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
  4. He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
  5. and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
  1. 무리가 바울의 行(행)한 일을 보고 루가오니아 方言(방언)으로 소리질러 가로되 神(신)들이 사람의 形像(형상)으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
  2. 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 中(중)에 말하는 者(자)이므로 허메라 하더라
  3. 城(성) 밖 쓰스 神堂(신당)의 祭司長(제사장)이 소와 花冠(화관)들을 가지고 大門(대문) 앞에 와서 무리와 함께 祭祀(제사)하고자 하니
  4. 두 使徒(사도) 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
  5. 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 性情(성정)을 가진 사람이라 너희에게 福音(복음)을 傳(전)하는 것은 이 헛된 일을 버리고 天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라

행8:10 행28:6
행19:35 행28:11
단2:46
창37:29
행10:26 약5:17 신32:21 삼상12:21 렘14:22 고전8:4 행17:24 창1:1 출20:11 시146:6 계4:11 계10:6 계14:7 마16:16 행15:19 행26:18 행26:20 눅1:16 살전1:9 행15:3 약5:19,20 행9:35
  1. Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
  2. И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
  3. Жрец же [идола] Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и [принеся] венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
  4. Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
  5. мужи! что вы это делаете? И мы--подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них,
  1. When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
  2. Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
  3. The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
  4. But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
  5. "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
  1. 하나님이 지나간 世代(세대)에는 모든 族屬(족속)으로 自己(자기)의 길들을 다니게 默認(묵인)하셨으나
  2. 그러나 自己(자기)를 證據(증거)하지 아니 하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 結實期(결실기)를 주시는 善(선)한 일을 하사 飮食(음식)과 기쁨으로 너희 마음에 滿足(만족)케 하셨느니라 하고
  3. 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 自己(자기)들에게 祭祀(제사)를 못하게 하니라
  4. 유대人(인)들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 招引(초인)하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 城(성) 밖에 끌어 내치니라
  5. 弟子(제자)들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 城(성)에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

행17:30 벧전4:3 시81:13 미4:5
행17:27 롬1:19,20 시67:6 시85:12 겔34:27 욜2:24 슥8:12 레26:4 신11:14 신28:12 욥5:10 시65:10 시147:8 시147:18 겔34:26 욜2:23 마5:45 민10:32 시104:27 시104:15

행13:45 행13:50 고후11:25 행14:5 딤후3:11 행7:58
  1. Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,
  2. хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
  3. И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили,
  4. из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда [Апостолы] смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
  5. Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.
  1. In the past, he let all nations go their own way.
  2. Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."
  3. Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
  4. Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
  5. But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
  1. 福音(복음)을 그 城(성)에서 傳(전)하여 많은 사람을 弟子(제자)로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
  2. 弟子(제자)들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 居(거)하라 勸(권)하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 患難(환난)을 겪어야 할 것이라 하고
  3. 各(각) 敎會(교회)에서 長老(장로)들을 擇(택)하여 禁食(금식) 祈禱(기도)하며 저희를 그 믿은 바 主(주)께 付託(부탁)하고
  4. 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러
  5. 道(도)를 버가에서 傳(전)하고 앗달리아로 내려가서

마28:19
행15:32 행15:41 행11:23 살전3:2 살전3:13 행6:7 행13:43 골1:23 요15:20 요16:33 살전3:3 딤후3:12 행9:16 막10:30 눅22:28,29 롬8:17 빌1:29 살후1:5 딤후2:12 벧전5:10 계1:9
행11:30 딛1:5 행20:32

  1. Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
  2. утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и [поучая], что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
  3. Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
  4. Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию,
  5. и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
  1. They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
  2. strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.
  3. Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  4. After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
  5. and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
  1. 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이곳은 두 使徒(사도)의 이룬 그 일을 爲(위)하여 前(전)에 하나님의 恩惠(은혜)에 付託(부탁)하던 곳이라
  2. 이르러 敎會(교회)를 모아 하나님이 함께 行(행)하신 모든 일과 異邦人(이방인)들에게 믿음의 門(문)을 여신 것을 告(고)하고
  3. 弟子(제자)들과 함께 오래 있으니라

행15:40 행13:3
행11:18 호2:15 고전16:9 고후2:12 골4:3 계3:8 행15:4 행15:3 행15:12 행21:19
  1. а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
  2. Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали всё, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.
  3. И пребывали там немалое время с учениками.
  1. From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
  2. On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
  3. And they stayed there a long time with the disciples.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼