- 그 男便(남편)이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 禁(금)함이 없으면 그 誓願(서원)은 무릇 行(행)할 것이요 그 마음을 制御(제어)하려는 誓約(서약)은 무릇 지킬 것이니라
- 그러나 그 男便(남편)이 그것을 듣는 날에 無效(무효)케 하면 그 誓願(서원)과 마음을 制御(제어)하려던 일에 對(대)하여 입술에서 낸 것을 무엇이든지 이루지 못하나니 그 男便(남편)이 그것을 無效(무효)케 하였은즉 ㅇ여호와께서 그 婦女(부녀)를 赦(사)하시느니라
- 무릇 誓願(서원)과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 誓約(서약)은 그 男便(남편)이 그것을 지키게도 할 수 있고 無效(무효)케도 할 수 있나니
- 그 男便(남편)이 一向(일향) 말이 없으면 아내의 誓願(서원)과 스스로 制御(제어)하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라
- 그러나 그 男便(남편)이 들은 지 얼마 後(후)에 그것을 無效(무효)케 하면 ㅈ그가 아내의 罪(죄)를 擔當(담당)할 것이니라
|
ㅇ민30:8
ㅈ레5:1 | - (30-12) и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится;
- (30-13) если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
- (30-14) Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, муж ее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;
- (30-15) если же муж ее молчал о том день за день, то он [тем] утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том;
- (30-16) а если отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себя грех ее.
| - and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
- But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.
- Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
- But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
- If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."
|