목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(От Матфея) 20장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 天國(천국)은 마치 품군을 얻어 葡萄園(포도원)에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 主人(주인)과 같으니
  2. 저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 約束(약속)하여 葡萄園(포도원)에 들여 보내고
  3. 또 第(제) 三時(삼시)에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
  4. 저희에게 이르되 너희도 葡萄園(포도원)에 들어가라 내가 너희에게 相當(상당)하게 주리라 하니 저희가 가고
  5. 第(제) 六時(육시)와 第(제) 九時(구시)에 또 나가 그와 같이 하고

마21:28 마21:33



  1. Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
  2. и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
  3. выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
  4. и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
  5. Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
  1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
  2. He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  3. "About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  4. He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
  5. So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
  1. 第(제) 十一(십일) 時(시)에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
  2. 가로되 너희는 어찌하여 終日(종일)토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 葡萄園(포도원)에 들어가라 하니라
  3. 저물매 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 者(자)로부터 始作(시작)하여 먼저 온 者(자)까지 삯을 주라 하니
  4. 第(제) 十一(십일) 時(시)에 온 者(자)들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
  5. 먼저 온 者(자)들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라



레19:13 신24:15 눅8:3 마24:45

  1. Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
  2. Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
  3. Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
  4. И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
  5. Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
  1. About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
  2. "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
  3. "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
  4. "The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
  5. So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
  1. 받은 後(후) 집 主人(주인)을 怨望(원망)하여 가로되
  2. 나중 온 이 사람들은 한 時間(시간)만 일하였거늘 저희를 終日(종일) 受苦(수고)와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
  3. 主人(주인)이 그 中(중)의 한 사람에게 對答(대답)하여 가로되 親舊(친구)여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 約束(약속)을 하지 아니 하였느냐
  4. 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
  5. 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 善(선)하므로 네가 惡(악)하게 보느냐


눅12:55 약1:11 창31:40 욘4:8
마22:12 마26:50
마25:25
롬9:15~24 마6:23 신15:9 잠23:6 막7:22
  1. и, получив, стали роптать на хозяина дома
  2. и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
  3. Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
  4. возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе;
  5. разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
  1. When they received it, they began to grumble against the landowner.
  2. 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
  3. "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
  4. Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
  5. Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
  1. 이와 같이 나중 된 者(자)로서 먼저 되고 먼저 된 者(자)로서 나중 되리라
  2. 예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 弟子(제자)를 따로 데리시고 길에서 이르시되
  3. 보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 人子(인자)가 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 決案(결안)하고
  4. 異邦人(이방인)들에게 넘겨 주어 그를 凌辱(릉욕)하며 채찍질하며 十字架(십자가)에 못박게 하리니 第(제) 三日(삼일)에 살아나리라
  5. 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 求(구)하니

마19:30
마20:17~19 막10:32~34 눅18:31~33 마16:21~28 마17:12 마17:22,23
마16:21 마26:66 요19:7
마27:2 요18:30,31 행3:13 행2:23 행4:27 행21:11 마27:26~31 눅24:7 요12:32,33 요18:32 마16:21 마27:63
마20:20~28 막10:35~45 마4:21 마27:56 마8:2
  1. Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
  2. И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
  3. вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
  4. и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
  5. Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
  1. "So the last will be first, and the first will be last."
  2. Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
  3. "We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
  4. and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
  5. Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
  1. 예수께서 가라사대 무엇을 願(원)하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 主(주)의 나라에서 하나는 主(주)의 右便(우편)에 하나는 主(주)의 左便(좌편)에 앉게 命(명)하소서
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희 求(구)하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 盞(잔)을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다
  3. 가라사대 너희가 果然(과연) 내 盞(잔)을 마시려니와 내 左右便(좌우편)에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 爲(위)하여 豫備(예비)하셨든지 그들이 얻을 것이니라
  4. 열 弟子(제자)가 듣고 그 두 兄弟(형제)에 對(대)하여 忿(분)히 여기거늘
  5. 예수께서 弟子(제자)들을 불러다가 가라사대 異邦人(이방인)의 執權者(집권자)들이 저희를 任意(임의)로 主管(주관)하고 그 大人(대인)들이 저희에게 權勢(권세)를 부리는 줄을 너희가 알거니와

마16:28 마25:31 마25:34 눅23:42 마19:28
눅9:33 눅23:34 마26:29 마26:42 막14:36 눅22:42 요18:11 사51:22
롬8:17 빌3:10 행12:2 계1:9 마19:11 마25:34

마20:25~28 마18:1~4 눅22:25~27 벧전5:3
  1. Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
  2. Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
  3. И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим.
  4. Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев.
  5. Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
  1. "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
  2. "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
  3. Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
  4. When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
  5. Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  1. 너희 中(중)에는 그렇지 아니하니 너희 中(중)에 누구든지 크고자 하는 者(자)는 너희를 섬기는 者(자)가 되고
  2. 너희 中(중)에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 者(자)는 너희 종이 되어야 하리라
  3. 人子(인자)가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 自己(자기) 목숨을 많은 사람의 代贖物(대속물)로 주려 함이니라
  4. 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
  5. 소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 主(주)여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 子孫(자손)이여 하니

마23:11 눅9:48 마22:13
고후4:5
요13:4 요13:13~15 빌2:7 고후8:9 마26:28 사53:11,12 히2:10 히9:28 롬5:15 계5:9 사53:10 단9:26 요10:15 요11:51,52 롬4:25 갈1:4 갈2:20 딤전2:6 딛2:14 벧전1:18,19
마20:29~34 막10:46~52 눅18:35~43 마9:27~31
마21:9 마22:42 마1:1
  1. но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
  2. и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
  3. так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
  4. И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
  5. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  1. Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  2. and whoever wants to be first must be your slave--
  3. just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
  4. As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
  5. Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  1. 무리가 꾸짖어 潛潛(잠잠)하라 하되 더욱 소리질러 가로되 主(주)여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 子孫(자손)이여 하는지라
  2. 예수께서 머물러 서서 저희를 불러
  3. 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 願(원)하느냐 가로되 主(주)여 우리 눈뜨기를 願(원)하나이다
  4. 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

마19:13


  1. Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  2. Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
  3. Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
  4. Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
  1. The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  2. Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
  3. "Lord," they answered, "we want our sight."
  4. Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼