- ¤¿ÜÆÛ¡ÏÚ(º¸¹ß±º)µéÀÌ èÝ(¿Õ)°ú Û°Û×(¹æ¹é)µéÀÇ øµòµ(ÆíÁö)¸¦ ¹Þ¾Æ°¡Áö°í èÝ(¿Õ)ÀÇ Ù¤(¸í)À» ÁÀ¾Æ ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç îî(Àü)ÇÏ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ À̽º¶ó¿¤ íáÝ(ÀÚ¼Õ)µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¤Á¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ±×¸®Çϸé Àú°¡ ³ÊÈñ ³²Àº íº(ÀÚ) °ð ¤Ã¾Ñ¼ö¸£ èÝ(¿Õ)ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ íº(ÀÚ)¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À½Ã¸®¶ó
- ¤Å³ÊÈñ æêðÓ(¿Á¶)¿Í ³ÊÈñ úüð©(ÇüÁ¦)°°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ÀúÈñ°¡ ±× æêðÓ(¿Á¶)ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Ûóñª(¹üÁË)ÇÑͺ·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¤ÇØþØÌ(¸ê¸Á)¿¡ ºÙÀ̽аÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ÙÍÔ(¸ñµµ)ÇÏ´Â ¹Ù´Ï¶ó
- ±×·±Áï ¤Ë³ÊÈñ æêðÓ(¿Á¶)°°ÀÌ ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏÁö ¸»°í ¤Ì¿©È£¿Í²² Ïýâ÷(±Í¼ø)ÇÏ¿© çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ °Å·èÄÉ ÇϽŠîü(Àü)¿¡ µé¾î°¡¼ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶°Ü ¤Ð±× òèÒÁ(Áø³ë)°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô Ç϶ó
- ³ÊÈñ°¡ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À¸é ³ÊÈñ úüð©(ÇüÁ¦)¿Í ³ÊÈñ íÒ³(ÀÚ³à)°¡ »ç·ÎÀâÀº íº(ÀÚ)¿¡°Ô¼ À¸í±Ýè(ÀÚºñ)¸¦ ÀÔ¾î ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó À̳ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ëÚû³(ÀºÇý)·Î¿ì½Ã°í í±Ýè(ÀÚºñ)ÇϽÅÁö¶ó ¤À³ÊÈñ°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸é ±× ¾ó±¼À» ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
- ÜÆÛ¡ÏÚ(º¸¹ß±º)ÀÌ ¤¡¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ ò¢Û°(Áö¹æ) ÊÀ(°¢) àò(¼º)¿¡ µÎ·ç ´Ù³à ½ººÒ·Ð±îÁö À̸£·¶À¸³ª ¤¤»ç¶÷µéÀÌ ÀúÈñ¸¦ ð¿Öç(Á¶·Õ)ÇÏ¸ç ºñ¿ô¾ú´õ¶ó
| ¤¿¿¡3:13 ¿¡3:15 ¿¡8:10 ¿¡8:14 ·½51:31 ¤Á·½4:1 ¿ç2:12,13 ¤Ã¿ÕÇÏ15:19 ¿ÕÇÏ15:29 ¤Å°Ö20:18 ¤Ç´ëÇÏ29:8 ¿ÕÇÏ22:19 ¤ËÃâ32:9 ½Å9:6 Çà7:51 ½Å10:16 ¿ÕÇÏ17:14 ´À9:16 ´À9:29 ·½7:26 ·½17:23 ¤Ì´ë»ó29:24 ¤Ð´ëÇÏ29:10 À¸½Ã106:46 ÀÌÃâ34:6 ´Ü9:9 ¤À»ï»ó7:3 ¤¡´ëÇÏ30:1 ¤¤´ëÇÏ36:16 | - ¬ª ¬á¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬è¬í ¬ã ¬á¬Ú¬ã¬î¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬Û ¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Û [¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ö] ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬î¬ã¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬ª¬å¬Õ¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬á¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ð ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬Ö¬ä¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ñ! ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬î ¬Ü ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬å ¬¢¬à¬Ô¬å ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ñ, ¬Ú ¬°¬ß ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬ã¬ñ ¬Ü ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ü¬å, ¬å¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ó¬ê¬Ö¬Þ¬å ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬â¬å¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬Û ¬¡¬ã¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ç.
- ¬ª ¬ß¬Ö ¬Ò¬å¬Õ¬î¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬í, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬à¬ä¬è¬í ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬î¬ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬í¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬å¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬à¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬à¬Þ ¬à¬ä¬è¬à¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ç; ¬Ú ¬°¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ó¬í ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
- ¬¯¬í¬ß¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬å¬Õ¬î¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à¬Ó¬í¬Û¬ß¬í, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬à¬ä¬è¬í ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬î ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬å ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬¦¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬à¬Ö ¬°¬ß ¬à¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬å ¬¢¬à¬Ô¬å ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬Þ¬å, ¬Ú ¬°¬ß ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬î ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ö¬Ô¬à.
- ¬¬¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ó¬í ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬î ¬Ü ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬å, ¬ä¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬î¬ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú [¬Ò¬å¬Õ¬å¬ä] ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬å ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬ê¬Ú¬ç ¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ó¬à¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬ã¬ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬ð ¬ã¬Ú¬ð, ¬Ú¬Ò¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬Ö¬â¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬î ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Ó¬í ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬î ¬Ü ¬¯¬Ö¬Þ¬å.
- ¬ª ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬è¬í ¬Ú¬Ù ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ö ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬à¬Û ¬Ú ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬ã¬Ú¬Ú¬ß¬à¬Û ¬Ú ¬Õ¬à ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß¬à¬Ó¬à¬Û, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ú¬Þ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ñ¬Ý¬Ú¬ã¬î ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ã¬î.
| - At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
- Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.
- Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
- If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
- The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.
|