목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Иеремия) 44장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 애굽 땅에 居(거)하는 모든 유다人(인) 곧 믹돌과 다바네스와 놉과 바드로스 地方(지방)에 居(거)하는 者(자)에 對(대)하여 말씀이 예레미야에게 臨(임)하니라 가라사대
  2. 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 너희가 예루살렘과 유다 모든 城邑(성읍)에 내린 나의 모든 災殃(재앙)을 보았느니라 보라, 오늘날 그것들이 荒蕪地(황무지)가 되었고 居(거)하는 사람이 없나니
  3. 이는 그들이 自己(자기)나 너희나 너희 列祖(열조)의 알지 못하는 다른 神(신)들에게 나아가 焚香(분향)하여 섬겨서 나의 怒(노)를 激動(격동)한 惡行(악행)을 因(인)함이라
  4. 내가 나의 모든 종 先知者(선지자)들을 그들에게 보내되 부지런히 보내어 이르기를 너희는 나의 미워하는 이 可憎(가증)한 일을 行(행)치 말라 하였어도
  5. 그들이 듣지 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 다를 神(신)들에게 如前(여전)히 焚香(분향)하여 그 惡(악)에서 돌이키지 아니하였으므로

렘46:14 출14:2 렘43:7~9 사19:13 렘44:15 사11:11
렘44:6
렘19:4 신6:14 렘1:16 렘44:8 렘7:18,19
대하36:15
렘34:14
  1. Слово, которое было к Иеремии о всех Иудеях, живущих в земле Египетской, поселившихся в Магдоле и Тафнисе, и в Нофе, и в земле Пафрос:
  2. так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели все бедствие, какое Я навел на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живет в них,
  3. за нечестие их, которое они делали, прогневляя Меня, ходя кадить и служить иным богам, которых не знали ни они, ни вы, ни отцы ваши.
  4. Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: `не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу'.
  5. Но они не слушали и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от своего нечестия, не кадить иным богам.
  1. This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt:
  2. "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
  3. because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.
  4. Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!'
  5. But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
  1. 나의 忿(분)과 나의 怒(노)를 쏟아서 유다 城邑(성읍)들과 예루살렘 거리를 살랐더니 그것들이 오늘과 같이 荒廢(황폐)하고 寂寞(적막)하였느니라
  2. 나 萬軍(만군)의 하나님 이스라엘의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 너희가 어찌하여 큰 惡(악)을 行(행)하여 自己(자기) 靈魂(령혼)을 害(해)하며 유다 中(중)에서 너희의 男子(남자)와 女子(녀자)와 아이와 젖먹는 者(자)를 滅絶(멸절)하여 하나도 남기지 않게 하려느냐
  3. 어찌하여 너희가 너희 손의 所爲(소위)로 나의 怒(노)를 激動(격동)하여 너희의 가서 寓居(우거)하는 애굽 땅에서 다른 神(신)들에게 焚香(분향)함으로 끊어버림을 當(당)하여 世界(세계) 列邦(열방) 中(중)에서 詛呪(저주)와 侮辱(모욕)거리가 되고자 하느냐
  4. 너희가 유다 땅과 예루살렘 거리에서 行(행)한 너희 列祖(열조)의 惡(악)과 유다 王(왕)들의 惡(악)과 王妃(왕비)들의 惡(악)과 너희의 惡(악)과 너희 아내들의 惡(악)을 잊었느냐
  5. 그들이 오늘까지 兼備(겸비)치 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 列祖(열조) 앞에 세운 나의 法(법)과 나의 律例(율례)를 遵行(준행)치 아니하느니라

렘7:20 렘7:34 렘9:11
합2:10 민16:38 잠20:2 렘38:23 애2:11
렘42:18 렘18:16
렘15:4 왕상11:1 왕상11:8 왕상15:13 왕하11:1 렘44:15 렘44:25
잠28:14
  1. И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.
  2. И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: зачем вы делаете это великое зло душам вашим, истребляя у себя мужей и жен, взрослых детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,
  3. прогневляя Меня изделием рук своих, каждением иным богам в земле Египетской, куда вы пришли жить, чтобы погубить себя и сделаться проклятием и поношением у всех народов земли?
  4. Разве вы забыли нечестие отцов ваших и нечестие царей Иудейских, ваше собственное нечестие и нечестие жен ваших, какое они делали в земле Иудейской и на улицах Иерусалима?
  5. Не смирились они и до сего дня, и не боятся и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим.
  1. Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
  2. "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
  3. Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.
  4. Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
  5. To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.
  1. 그러므로 나 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라, 내가 얼굴을 너희에게로 向(향)하여 災殃(재앙)을 내리고 온 유다를 끊어 버릴 것이며
  2. 내가 또 애굽 땅에 寓居(우거)하기로 固執(고집)하고 그리로 들어간 유다의 남은 者(자)들을 取(취)하리니 그들이 다 滅亡(멸망)하여 애굽 땅에서 엎드러질 것이라 그들이 칼과 饑饉(기근)에 亡(망)하되 작은 者(자)로부터 큰 者(자)까지 칼과 饑饉(기근)에 죽어서 可憎(가증)함과 놀램과 詛呪(저주)와 侮辱(모욕)거리가 되리라
  3. 내가 예루살렘을 罰(벌)한것 같이 애굽 땅에 居(거)하는 者(자)들을 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)으로 罰(벌)하리니
  4. 애굽 땅에 들어가서 거기 寓居(우거)하는 유다의 남은 者(자) 中(중)에 避(피)하거나 남아서 그 思慕(사모)하여 돌아와서 居(거)하려는 유다 땅에 돌아올 者(자)가 없을 것이라 逃避(도피)하는 者(자)들 外(외)에는 돌아올 者(자)가 없으리라 하셨느니라
  5. 때에 自己(자기) 아내들이 다른 神(신)들에게 焚香(분향)하는 줄을 아는 모든 男子(남자)와 곁에 섰던 모든 女人(녀인) 곧 애굽 땅 바드로스에 居(거)하는 모든 百姓(백성)의 큰 무리가 예레미야에게 對答(대답)하여 가로되

렘21:10
렘42:15 렘42:16 렘6:13 렘18:16
렘43:11
렘42:17 렘22:27 렘44:28
렘44:9 렘44:25 렘44:1
  1. Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
  2. и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
  3. Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,
  4. и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душею желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.
  5. И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят иным богам, и все жены, стоявшие [там] в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:
  1. "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
  2. I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach.
  3. I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
  4. None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives."
  5. Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
  1. 네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고
  2. 우리 입에서 낸 모든 말을 丁寧(정녕)히 實行(실행)하여 우리의 本來(본래) 하던 것 곧 우리와 우리 先祖(선조)와 우리 王(왕)들과 우리 方伯(방백)들이 유다 城邑(성읍)들과 예루살렘 거리에서 하던 대로 하늘 女神(여신)에게 焚香(분향)하고 그 앞에 奠祭(전제)를 드리리라 大抵(대저) 그 때에는 우리가 植物(식물)이 豊富(풍부)하며 福(복)을 받고 災殃(재앙)을 만나지 아니하였더니
  3. 우리가 하늘 女神(여신)에게 焚香(분향)하고 그 앞에 奠祭(전제) 드리던 것을 廢(폐)한 後(후)부터는 모든 것이 乏絶(핍절)하고 칼과 饑饉(기근)에 滅亡(멸망)을 當(당)하였느니라 하며
  4. 女人(녀인)들은 가로되 우리가 하늘 女神(여신)에게 焚香(분향)하고 그 앞에 奠祭(전제)를 드릴 때에 어찌 우리 男便(남편)의 許諾(허락)이 없이 그에게 敬拜(경배)하는 菓子(과자)를 만들어 놓고 奠祭(전제)를 드렸느냐
  5. 예레미야가 男女(남녀) 모든 무리 곧 이 말로 對答(대답)하는 모든 百姓(백성)에게 일러 가로되

렘6:16 렘42:13
삿11:36 왕상11:33 왕하21:3 렘7:18 렘19:13
애3:22
렘7:18 민30:6,7
렘43:6
  1. слова, которое ты говорил нам именем Господа, мы не слушаем от тебя;
  2. но непременно будем делать все то, что вышло из уст наших, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияния, как мы делали, мы и отцы наши, цари наши и князья наши, в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, потому что тогда мы были сыты и счастливы и беды не видели.
  3. А с того времени, как перестали мы кадить богине неба и возливать ей возлияния, терпим во всем недостаток и гибнем от меча и голода.
  4. И когда мы кадили богине неба и возливали ей возлияния, то разве без ведома мужей наших делали мы ей пирожки с изображением ее и возливали ей возлияния?
  5. Тогда сказал Иеремия всему народу, мужьям и женам, и всему народу, который так отвечал ему:
  1. "We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD!
  2. We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
  3. But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine."
  4. The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?"
  5. Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
  1. 너희가 너희 先祖(선조)와 너희 王(왕)들과 方伯(방백)들과 유다 땅 百姓(백성)이 유다 城邑(성읍)들과 예루살렘 거리들에서 焚香(분향)한 일을 여호와께서 記憶(기억)지 아니하셨느냐 생각지 아니하셨느냐
  2. 여호와께서 너희 惡行(악행)과 可憎(가증)한 所爲(소위)를 더 참으실 수 없으셨으므로 너희 땅이 오늘과 같이 荒蕪(황무)하며 놀램과 詛呪(저주)거리가 되어 居民(거민)이 없게 되었나니
  3. 너희가 焚香(분향)하여 여호와께 犯罪(범죄)하였으며 여호와의 목소리를 聽從(청종)치 아니하고 여호와의 法(법)과 律例(율례)와 證據(증거)대로 行(행)치 아니하였으므로 이 災殃(재앙)이 오늘과 같이 너희에게 미쳤느니라
  4. 예레미야가 다시 모든 百姓(백성)과 모든 女人(녀인)에게 말하되 애굽 땅에서 사는 모든 유다여 여호와의 말씀을 들으라
  5. 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희와 너희 아내들이 입으로 말하고 손으로 이루려 하여 이르기를 우리가 誓願(서원)한 대로 반드시 履行(이행)하여 하늘 女神(여신)에게 焚香(분향)하고 奠祭(전제)를 드리리라 하였은즉 너희 誓願(서원)을 成立(성립)하며 너희 誓願(서원)을 履行(이행)하라 하시느니라

렘44:17 겔8:10,11 겔21:24
겔8:6 렘5:9 렘5:29 렘7:34 렘18:16 렘4:7
렘40:3 신31:29
렘44:15 렘43:5~7
렘44:16 렘44:17
  1. не это ли каждение, которое совершали вы в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, цари ваши и князья ваши, и народ страны, воспомянул Господь? И не оно ли взошло Ему на сердце?
  2. Господь не мог более терпеть злых дел ваших и мерзостей, какие вы делали; поэтому и сделалась земля ваша пустынею и ужасом, и проклятием, без жителей, как видите ныне.
  3. Так как вы, совершая то курение, грешили пред Господом и не слушали гласа Господа, и не поступали по закону Его и по установлениям Его, и по повелениям Его, то и постигло вас это бедствие, как видите ныне.
  4. И сказал Иеремия всему народу и всем женам: слушайте слово Господне, все Иудеи, которые в земле Египетской:
  5. так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы и жены ваши, что устами своими говорили, то и руками своими делали; вы говорите: `станем выполнять обеты наши, какие мы обещали, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияние', --твердо держитесь обетов ваших и в точности исполняйте обеты ваши.
  1. "Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land?
  2. When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  3. Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see."
  4. Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt.
  5. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
  1. 그러므로 애굽 땅에서 사는 모든 유다여 여호와의 말씀을 들으라 여호와께서 말씀하시되 내가 나의 큰 이름으로 盟誓(맹서)하였은즉 애굽 온 땅에 居(거)하는 유다 사람들의 입에서 다시는 내 이름을 일컬어서 主(주) 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하노라 하는 者(자)가 없게 되리라
  2. 보라, 내가 警醒(경성)하여 그들에게 災殃(재앙)을 내리고 福(복)을 내리지 아니하리니 애굽 땅에 있는 유다 모든 사람이 칼과 饑饉(기근)에 亡(망)하여 滅絶(멸절)되리라
  3. 그런즉 칼을 避(피)한 小數(소수)의 사람이 애굽 땅에서 나와 유다 땅으로 돌아오리니 애굽 땅에 들어가서 거기 寓居(우거)하는 유다의 모든 남은 者(자)가 내 말이 成立(성립)되었는지, 自己(자기)들의 말이 成立(성립)되었는지 알리라
  4. 나 여호와가 말하노라 내가 이곳에서 너희를 罰(벌)할 表徵(표징)이 이것이라 내가 너희에게 災殃(재앙)을 내리리라 한 말이 斷定(단정)코 成立(성립)될 것을 그것으로 알게 하리라
  5. 보라, 내가 유다 王(왕) 시드기야를 그 怨讐(원수) 곧 그 生命(생명)을 찾는 바벨론 王(왕) 느부갓네살의 손에 붙인 것 같이 애굽 王(왕) 바로 호브라를 그 怨讐(원수)들 곧 그 生命(생명)을 찾는 者(자)들의 손에 붙이리라 나 여호와가 이같이 말하였느니라 하시니라

렘22:5 렘4:2 겔20:39
렘31:28 렘42:16
렘44:14 사27:13 겔6:8 렘44:17 렘44:25,26
잠19:21
렘39:5 렘46:17 겔29:2~5 겔30:21~24 렘46:26
  1. За то выслушайте слово Господне, все Иудеи, живущие в земле Египетской: вот, Я поклялся великим именем Моим, говорит Господь, что не будет уже на всей земле Египетской произносимо имя Мое устами какого-либо Иудея, говорящего: `жив Господь Бог!'
  2. Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.
  3. Только малое число избежавших от меча возвратится из земли Египетской в землю Иудейскую, и узнают все оставшиеся Иудеи, которые пришли в землю Египетскую, чтобы пожить там, чье слово сбудется: Мое или их.
  4. И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на сем месте, чтобы вы знали, что сбудутся слова Мои о вас на погибель вам.
  5. Так говорит Господь: вот, Я отдам фараона Вафрия, царя Египетского, в руки врагов его и в руки ищущих души его, как отдал Седекию, царя Иудейского, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, врага его и искавшего души его.
  1. But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
  2. For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
  3. Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs.
  4. "'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
  5. This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼