목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

신명기(Второзаконие) 32장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을지어다
  2. 나의 敎訓(교훈)은 내리는 비요, 나의 말은 맺히는 이슬이요, 連(연)한 풀 위에 가는 비요, 菜蔬(채소) 위에 단 비로다
  3. 내가 여호와의 이름을 傳播(전파)하리니 너희는 威嚴(위엄)을 우리 하나님께 돌릴지어다
  4. 그는 磐石(반석)이시니 그 功德(공덕)이 完全(완전)하고 그 모든 길이 公平(공평)하며 眞實無妄(진실무망)하신 하나님이시니 公義(공의)로우시고 正直(정직)하시도다
  5. 그들이 여호와를 向(향)하여 惡(악)을 行(행)하니 하나님의 子女(자녀)가 아니요 欠(흠)이 있는 邪曲(사곡)한 種類(종류)로다

시50:4 수24:27 신4:26 사34:1 미1:2 미6:1,2
사55:10,11 욥29:22,23 시72:6 미5:7
신3:24
신32:15 신32:18 신32:30,31 신32:37 시18:2 시18:31 사30:29 합1:12 삼하22:2 시18:30 단4:37 계15:3 욥34:10
신31:29 벧후2:13 마17:17 눅9:41 빌2:15
  1. Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.
  2. Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.
  3. Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.
  4. Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен;
  5. но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный.
  1. Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
  2. Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
  3. I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
  4. He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
  5. They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
  1. 愚昧無知(우매무지)한 百姓(백성)아 여호와께 이같이 報答(보답)하느냐 그는 너를 얻으신 너의 아버지가 아니시냐 너를 지으시고 세우셨도다
  2. 옛날을 記憶(기억)하라 歷代(력대)의 年代(년대)를 생각하라 네 아비에게 물으라 그가 네게 說明(설명)할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 이르리로다
  3. 至極(지극)히 높으신 者(자)가 列國(렬국)의 基業(기업)을 주실 때 人種(인종)을 分定(분정)하실 때에 이스라엘 子孫(자손)의 數爻(수효)대로 民族(민족)들의 境界(경계)를 定(정)하셨도다
  4. 여호와의 분깃은 自己(자기) 百姓(백성)이라 야곱은 그 擇(택)하신 基業(기업)이로다
  5. 여호와께서 그를 荒蕪地(황무지)에서, 짐승의 부르짖는 曠野(광야)에서 만나시고 護衛(호위)하시며 保護(보호)하시며 自己(자기) 눈동자같이 지키셨도다

시74:2 사63:16 사64:8 신31:15 사44:2 사51:13
사63:11 시44:1
행17:26 창11:8

신8:15 렘2:6 호13:5 시32:10 시17:8 잠7:2 슥2:8
  1. Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, [Который] усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
  2. Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе.
  3. Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;
  4. ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
  5. Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
  1. Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
  2. Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  3. When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
  4. For the LORD'S portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  5. In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
  1. 마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀 거리며 그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는것 같이
  2. 여호와께서 홀로 그들을 引導(인도)하셨고 함께 한 다른 神(신)이 없었도다
  3. 여호와께서 그로 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 所産(소산)을 먹게 하시며 磐石(반석)에서 꿀을, 굳은 磐石(반석)에서 기름을 빨게 하시며
  4. 소의 젖 기름과 羊(양)의 젖과 어린 羊(양)의 기름과 바산 所産(소산)의 수羊(양)과 염소와 至極(지극)히 아름다운 밀을 먹이시며 또 葡萄汁(포도즙)의 붉은 술을 마시우셨도다
  5. 그러한데 여수룬이 살찌매 발로 찼도다 네가 살찌고 富大(부대)하고 潤澤(윤택)하매 自己(자기)를 지으신 하나님을 버리며 自己(자기)를 救援(구원)하신 磐石(반석)을 輕忽(경홀)히 여겼도다

출19:4
시78:52,53 사43:12
신33:29 사58:14 겔36:2 시81:16 신8:15 욥29:6
시81:16 시147:14 창49:11
신33:5 신33:26 사44:2 삼상2:29 신31:20 신32:6 신31:16 삼하22:47 시89:26 시95:1
  1. как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,
  2. так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
  3. Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
  4. маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.
  5. И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
  1. like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
  2. The LORD alone led him; no foreign god was with him.
  3. He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
  4. with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
  5. Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.
  1. 그들이 다른 神(신)으로 그의 嫉妬(질투)를 일으키며 可憎(가증)한 것으로 그의 震怒(진노)를 激發(격발)하였도다
  2. 그들은 하나님께 祭祀(제사)하지 아니하고 魔鬼(마귀)에게 하였으니 곧 그들의 알지 못하던 神(신), 近來(근래)에 일어난 새 神(신), 너희 列祖(열조)의 두려워하지 않던 것들이로다
  3. 너를 낳은 磐石(반석)은 네가 相關(상관)치 아니하고 너를 내신 하나님은 네가 잊었도다
  4. 여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 子女(자녀)가 그를 激怒(격노)케 한 緣故(연고)로다
  5. 여호와의 말씀에 내가 내 얼굴을 숨겨 그들에게 보이지 않게 하고 그들의 終末(종말)의 어떠함을 보리니 그들은 甚(심)히 悖逆(패역)한 種類(종류)요 無信(무신)한 子女(자녀)임이로다

시78:58 민25:11
시106:37 고전10:20 삿5:8
사17:10 렘2:27 렘2:32 호8:14
삿2:14 사1:2
신31:17
  1. [Богами] чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:
  2. приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, [которые] пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.
  3. А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.
  4. Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,
  5. и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;
  1. They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  2. They sacrificed to demons, which are not God--gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.
  3. You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
  4. The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
  5. "I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
  1. 그들이 하나님이 아닌 者(자)로 나의 嫉妬(질투)를 일으키며 그들의 虛無(허무)한 것으로 나의 震怒(진노)를 激發(격발)하였으니 나도 百姓(백성)이 되지 아니한 者(자)로 그들의 猜忌(시기)가 나게 하며 愚蠢(우준)한 民族(민족)으로 그들의 忿怒(분노)를 激發(격발)하리로다
  2. 내 忿怒(분노)의 불이 일어나서 陰府(음부) 깊은 곳까지 사르며 땅의 그 所産(소산)을 삼키며 山(산)들의 터도 붙게 하는도다
  3. 내가 災殃(재앙)을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다
  4. 그들이 주리므로 파리하며 불 같은 더위와 毒(독)한 破滅(파멸)에게 삼키울 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 毒(독)을 그들에게 보내리로다
  5. 밖으로는 칼에 房(방)안에서는 놀람에 滅亡(멸망)하리니 靑年(청년) 男子(남자)와 處女(처녀)와 젖 먹는 아이와 白髮(백발) 老人(로인)까지리로다

왕상16:13 왕상16:26 시31:6 렘8:19 렘10:8 렘14:22 렘16:19 렘51:18 욘2:8 행14:15 롬10:19 호1:9,10 시74:18
렘15:14 렘17:4 애4:11 시86:13
욥6:4 시7:12,13 시38:2 애3:12,13 겔5:16
레26:22 겔5:17 렘8:17 미7:17
애1:20 겔7:15
  1. они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
  2. ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
  3. соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
  4. [будут] истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
  5. извне будет губить их меч, а в домах ужас--и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.
  1. They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
  2. For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
  3. "I will heap calamities upon them and spend my arrows against them.
  4. I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
  5. In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men.
  1. 내가 그들을 흩어서 人間(인간)에서 그 記憶(기억)이 끊어지게 하리라 하였다마는
  2. 對敵(대적)을 激動(격동)할까 念慮(념려)라 怨讐(원수)가 誤解(오해)하고 말하기를 우리 手段(수단)이 높음이요 여호와의 行(행)함이 아니라 할까 念慮(념려)라 하시도다
  3. 그들은 謀略(모략)이 없는 國民(국민)이라 그 中(중)에 知識(지식)이 없도다
  4. 그들이 智慧(지혜)가 있어서 이것을 깨닫고 自己(자기)의 終末(종말)을 생각하였으면
  5. 그들의 磐石(반석)이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내어 주지 아니하셨더면 어찌 한 사람이 千(천)을 쫓으며 두 사람이 萬(만)을 逃亡(도망)케 하였을까

겔20:23 욥18:17 시34:16 시109:15
시140:8 사10:13 민14:16
사27:11 렘4:22
신5:29 시81:13 눅19:42 사47:7 애1:9
삿2:14 레26:8
  1. Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
  2. но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.
  3. Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
  4. О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
  5. Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы Заступник их не предал их, и Господь не отдал их!
  1. I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,
  2. but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"
  3. They are a nation without sense, there is no discernment in them.
  4. If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
  5. How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
  1. 對敵(대적)의 磐石(반석)이 우리의 磐石(반석)과 같지 못하니 對敵(대적)도 스스로 判斷(판단)하도다
  2. 그들의 葡萄(포도)나무는 소돔의 葡萄(포도)나무요 고모라의 밭의 所産(소산)이라 그들의 葡萄(포도)는 쓸개葡萄(포도)니 그 송이는 쓰며
  3. 그들의 葡萄酒(포도주)는 뱀의 毒(독)이요 毒蛇(독사)의 惡毒(악독)이라
  4. 이것이 내게 쌓이고 내 곳간에 封(봉)하여 있지 아니한가
  5. 報酬(보수)는 내 것이라 그들의 失足(실족)할 그 때에 갚으리로다 그들의 患難(환난)의 날이 가까우니 當(당)할 그 일이 速(속)히 臨(임)하리로다

삼상2:2 삼상4:8
사1:10 렘23:14 겔16:46 신29:18
욥20:14 욥20:16 시58:4
욥14:17 호13:12 롬2:5
시94:1 사1:24 사59:18 나1:2 롬12:19 히10:30 시94:18 벧후2:3
  1. Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.
  2. Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;
  3. вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов.
  4. Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?
  5. У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них.
  1. For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  2. Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
  3. Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
  4. "Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
  5. It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them."
  1. 여호와께서 自己(자기) 百姓(백성)을 判斷(판단)하시고 그 종들을 因(인)하여 後悔(후회)하시리니 곧 그들의 無力(무력)함과 갇힌 者(자)나 놓인 者(자)가 없음을 보시는 때에로다
  2. 여호와의 말씀에 그들의 神(신)들이 어디 있으며 그들의 避(피)하던 磐石(반석)이 어디 있느냐
  3. 그들의 犧牲(희생)의 고기를 먹던 것들, 奠祭(전제)의 술을 마시던 것들로 일어나서 너희를 돕게 하라 너희의 保障(보장)이 되게 하라
  4. 이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나와 함께 하는 神(신)이 없도다 내가 죽이기도 하며 살리기도 하며 傷(상)하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 能(능)히 건질 者(자) 없도다
  5. 내가 하늘을 向(향)하여 내 손을 들고 말하노라 나의 永遠(영원)히 삶을 두고 盟誓(맹서)하노니

시135:14 히10:30 삿2:18 시106:45 시90:13 왕상14:10 왕상21:21 왕하9:8 왕하14:26
삿10:14 왕상18:27 렘2:28 신32:31

사41:4 사48:12 삼상2:6 왕하5:7 욥5:18 호6:1
창14:22
  1. Но Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела, и не стало ни заключенных, ни оставшихся [вне].
  2. Тогда скажет [Господь]: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
  3. которые ели тук жертв их [и] пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!
  4. Видите ныне, что это Я, Я--и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.
  5. Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!
  1. The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  2. He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
  3. the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
  4. "See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
  5. I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  1. 나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 審判(심판)을 잡고 나의 對敵(대적)에게 報酬(보수)하며 나를 미워하는 者(자)에게 報應(보응)할 것이라
  2. 나의 화살로 피에 取(취)하게 하고 나의 칼로 그 고기를 삼키게 하리니 곧 被殺者(피살자)와 捕虜(포로)된 者(자)의 피요 對敵(대적)의 長官(장관)의 머리로다 하시도다
  3. 너희 列邦(열방)은 主(주)의 百姓(백성)과 즐거워 하라 主(주)께서 그 종들의 피를 갚으사 그 對敵(대적)에게 報酬(보수)하시고 自己(자기) 땅과 百姓(백성)을 爲(위)하여 贖罪(속죄)하시리로다
  4. 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 百姓(백성)에게 말하여 들리니라
  5. 모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고

시7:12 사27:1 사34:5 사66:16 겔21:9,10
렘46:10 삿5:2 시68:21
롬15:10 계6:10 계19:2 왕하9:7 시79:10
민13:8 민13:16
  1. Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;
  2. упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
  3. Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою [и] народ Свой!
  4. И пришел Моисей [к народу] и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин.
  5. Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю,
  1. when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  2. I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."
  3. Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
  4. Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
  5. When Moses finished reciting all these words to all Israel,
  1. 그들에게 이르되 내가 오늘날 너희에게 證據(증거)한 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 子女(자녀)에게 命(명)하여 이 律法(률법)의 모든 말씀을 지켜 行(행)하게 하라
  2. 이는 너희에게 虛事(허사)가 아니라 너희의 生命(생명)이니 이 일로 因(인)하여 너희가 요단을 건너 얻을 땅에서 너희의 날이 長久(장구)하리라
  3. 當日(당일)에 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
  4. 너는 여리고 맞은便(편) 모압 땅에 있는 아바림山(산)에 올라 느보山(산)에 이르러 내가 이스라엘 子孫(자손)에게 基業(기업)으로 주는 가나안 땅을 바라보라
  5. 네 兄(형) 아론이 호르山(산)에서 죽어 그 祖上(조상)에게로 돌아간 것 같이 너도 올라가는 이 山(산)에서 죽어 네 祖上(조상)에게로 돌아가리니

신11:18 신6:6 신4:9
레18:5 신30:20

민27:12
민20:24,25 민20:28 민33:38
  1. тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего;
  2. ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.
  3. И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
  4. взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
  5. и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,
  1. he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
  2. They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."
  3. On that same day the LORD told Moses,
  4. "Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
  5. There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
  1. 이는 너희가 신 曠野(광야) 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 내게 犯罪(범죄)하여 나의 거룩함을 이스라엘 子孫(자손) 中(중)에서 나타내지 아니한 緣故(연고)라
  2. 내가 이스라엘 子孫(자손)에게 주는 땅을 네가 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라

민20:11~13 민27:14
신3:27 신34:4
  1. за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;
  2. пред [собою] ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.
  1. This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
  2. Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼