목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(Притчи) 31장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 르무엘 王(왕)의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 訓戒(훈계)한 箴言(잠언)이라
  2. 내 아들아, 내가 무엇을 말할꼬 내 胎(태)에서 난 아들아, 내가 무엇을 말할꼬 誓願(서원)대로 얻은 아들아, 내가 무엇을 말할꼬
  3. 네 힘을 女子(녀자)들에게 쓰지 말며 王(왕)들을 滅亡(멸망)시키는 일을 行(행)치 말지어다
  4. 르무엘아, 葡萄酒(포도주)를 마시는 것이 王(왕)에게 마땅치 아니하고 王(왕)에게 마땅치 아니하며 毒酒(독주)를 찾는 것이 主權者(주권자)에게 마땅치 않도다
  5. 술을 마시다가 法(법)을 잊어버리고 모든 艱困(간곤)한 百姓(백성)에게 公義(공의)를 굽게 할까 두려우니라

잠30:1
사49:15 삼상1:27
잠5:9 잠7:26 신17:17 왕상11:1 느13:26
호4:11 전10:17 왕상16:9 왕상20:16 잠20:1
사5:22,23
  1. Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  2. что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  3. Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  4. Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,
  5. чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  1. The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him:
  2. "O my son, O son of my womb, O son of my vows,
  3. do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
  4. "It is not for kings, O Lemuel--not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
  5. lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
  1. 毒酒(독주)는 죽게된 者(자)에게, 葡萄酒(포도주)는 마음에 근심하는 者(자)에게 줄지어다
  2. 그는 마시고 貧窮(빈궁)한 것을 잊어버리겠고 다시 그 苦痛(고통)을 記憶(기억)지 아니하리라
  3. 너는 벙어리와 孤獨(고독)한 者(자)의 訟事(송사)를 爲(위)하여 입을 열지니라
  4. 너는 입을 열어 公義(공의)로 裁判(재판)하여 艱困(간곤)한 者(자)와 窮乏(궁핍)한 者(자)를 伸寃(신원)할지니라
  5. 누가 賢淑(현숙)한 女人(녀인)을 찾아 얻겠느냐 그 값은 眞珠(진주)보다 더 하니라

욥29:13 욥3:20
시104:15
욥29:12 욥29:15,16 사1:17
레19:15 신1:16 잠31:20 시40:17 시86:1 렘22:16 사1:17
잠12:4 룻3:11 잠18:22 잠19:14 욥28:18
  1. Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
  2. пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
  3. Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  4. Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  5. Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
  1. Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
  2. let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
  3. "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
  4. Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."
  5. A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
  1. 그런 者(자)의 男便(남편)의 마음은 그를 믿나니 産業(산업)이 乏絶(핍절)치 아니하겠으며
  2. 그런 者(자)는 살아 있는 동안에 그 男便(남편)에게 善(선)을 行(행)하고 惡(악)을 行(행)치 아니하느니라
  3. 그는 羊(양)털과 삼을 求(구)하여 부지런히 손으로 일하며
  4. 商賈(상고)의 배와 같아서 먼 데서 糧食(량식)을 가져오며
  5. 밤이 새기 前(전)에 일어나서 그 집 사람에게 植物(식물)을 나눠주며 女(여)종에게 일을 定(정)하여 맡기며



잠31:21,22 잠31:24

잠20:13 눅12:42 시111:5 출5:14 잠30:8
  1. уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
  2. она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  3. Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
  4. Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  5. Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
  1. Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
  2. She brings him good, not harm, all the days of her life.
  3. She selects wool and flax and works with eager hands.
  4. She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  5. She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
  1. 밭을 看品(간품)하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 葡萄園(포도원)을 심으며
  2. 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 强(강)하게 하며
  3. 自己(자기)의 貿易(무역)하는 것이 利(이)로운 줄을 깨닫고 밤에 燈(등)불을 끄지 아니하고
  4. 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
  5. 그는 艱困(간곤)한 者(자)에게 손을 펴며 窮乏(궁핍)한 者(자)를 爲(위)하여 손을 내밀며


잠31:24


잠31:9 롬12:13 엡4:28
  1. Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  2. Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  3. Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.
  4. Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
  5. Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
  1. She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  2. She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  3. She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
  4. In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
  5. She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
  1. 그 집 사람들은 다 紅色(홍색) 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 爲(위)하여 두려워하지 아니하며
  2. 그는 自己(자기)를 爲(위)하여 아름다운 方席(방석)을 지으며 細麻布(세마포)와 紫色(자색) 옷을 입으며
  3. 그 男便(남편)은 그 땅의 長老(장로)로 더불어 城門(성문)에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
  4. 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 商賈(상고)에게 맡기며
  5. 能力(능력)과 尊貴(존귀)로 옷을 삼고 後日(후일)을 웃으며

삼하1:24
잠7:16 창41:42 계19:8 계19:14 삿8:26
룻4:1,2
삿14:12 사3:23
잠31:17
  1. Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
  2. Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.
  3. Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  4. Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  5. Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
  1. When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
  2. She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
  3. Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
  4. She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
  5. She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  1. 입을 열어 智慧(지혜)를 베풀며 그 혀로 仁愛(인애)의 法(법)을 말하며
  2. 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 糧食(량식)을 먹지 아니하나니
  3. 그 子息(자식)들은 일어나 謝禮(사례)하며 그 男便(남편)은 稱讚(칭찬)하기를
  4. 德行(덕행) 있는 女子(녀자)가 많으나 그대는 여러 女子(녀자)보다 뛰어난다 하느니라
  5. 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 敬畏(경외)하는 女子(녀자)는 稱讚(칭찬)을 받을 것이라




잠31:10 아6:9
잠11:16
  1. Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
  2. Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
  3. Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:
  4. `много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.
  5. Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  1. She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
  2. She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  3. Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
  4. "Many women do noble things, but you surpass them all."
  5. Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
  1. 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 行(행)한 일을 因(인)하여 城門(성문)에서 稱讚(칭찬)을 받으리라

  1. Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
  1. Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼