¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

ÀÌ»ç¾ß(¬ª¬ã¬Ñ¬Ú¬ñ) 23Àå [°³¿ªÇÑ±Û : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤§µÎ·Î¿¡ μ(°ü)ÇÑ ¤©Ìíͱ(°æ°í)¶ó ¤±´Ù½Ã½ºÀÇ àÏô´(¼±Ã´)µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù µÎ·Î°¡ üØÙó(Ȳ¹«)ÇÏ¿© ¤²ÁýÀÌ ¾ø°í µé¾î °¥ °÷µµ ¾øÀ½ÀÌ¿ä ÀÌ á¼ãÓ(¼Ò½Ä)ÀÌ ¤µ±êµõ ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ±×µé¿¡°Ô îî÷ë(ÀüÆÄ)µÇ¾úÀ½À̴϶ó
  2. ¹Ù´Ù¿¡ èÙÕÎ(¿Õ·¡)ÇÏ´Â ¤·½Ãµ· ßÂÍÏ(»ó°í)·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Ý£é®(ºÎ¿ä)ÇÏ°Ô µÈ ³ÊÈñ ¤¸ú­Ü«(ÇØº¯) ËÜÚÅ(°Å¹Î)µé¾Æ íÖíÖ(ÀáÀá)Ç϶ó
  3. ¤º½ÃȦÀÇ ÍÚãÝ(°î½Ä) °ð ³ªÀÏÀÇ õÕâ¥(Ãß¼ö)¸¦ Å« ¹°·Î âÃê¡(¼ö¿î)ÇÏ¿© µé¿´À¸´Ï ¤»ÖªÏÐ(·Ä±¹)ÀÇ ã¼íÞ(½ÃÀå)À̾úµµ´Ù
  4. ½Ãµ·ÀÌ¿©, ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿öÇÒÁö¾î´Ù ÓÞî½(´ëÀú) ¹Ù´Ù °ð ¹Ù´ÙÀÇ ÜÁî¡(º¸Àå)ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ±¸·ÎÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ßæß§(»ý»ê)ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ôìÒ´(û³â) Ñûí­(³²ÀÚ)µéÀ» å×ëÀ(¾çÀ°)ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ô¥Ò³(ó³à)µéÀ» ßæëÀ(»ýÀ°)Áöµµ ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À½À̴϶ó
  5. ±× á¼ãÓ(¼Ò½Ä)ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À̸£¸é ±×µéÀÌ µÎ·ÎÀÇ á¼ãÓ(¼Ò½Ä)À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ÷ÔÓú(Åëµµ)Çϸ®·Î´Ù

¤§·½25:22 ·½27:2,3 °Ö26:2~28:24 ¿ç3:4~8 ¾Ï1:9,10 ½»9:2~4 ¤©»ç13:1 ¤±»ç23:14 ¿Õ»ó10:22 ¿Õ»ó22:48 ¤²»ç24:10 ¤µ·½2:10 â10:4
¤·»ç23:4 »ç23:12 â10:15 ¼ö19:28 ·½25:22 ·½27:3 °Ö27:8 °Ö32:30 ¿ç3:4 ½»9:2 ¤¸»ç20:6 â10:5
¤º·½2:18 ¤»°Ö27:3~23

  1. ¬±¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à ¬´¬Ú¬â¬Ö. --¬²¬í¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú ¬¶¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã¬Ñ, ¬Ú¬Ò¬à ¬à¬ß ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß; ¬ß¬Ö¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬å ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬î ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬í. ¬´¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Ù¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬à ¬Ú¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú ¬¬¬Ú¬ä¬ä¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬à¬Û.
  2. ¬µ¬Þ¬à¬Ý¬Ü¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬í¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ý¬ß¬ñ¬Ý¬Ú ¬Ü¬å¬á¬è¬í ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ð¬ë¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬Þ¬à¬â¬ð.
  3. ¬±¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬à¬Ù¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬î ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ [¬Ò¬à¬Ý¬î¬ê¬à¬Û] ¬â¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬í¬Ý ¬à¬ß ¬ä¬à¬â¬Ø¬Ú¬ë¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó.
  4. ¬µ¬ã¬ä¬í¬Õ¬Ú¬ã¬î, ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß; ¬Ú¬Ò¬à [¬Ó¬à¬ä ¬é¬ä¬à] ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬î ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ñ: `¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬í ¬ß¬Ú ¬Þ¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ñ¬ã¬î ¬ñ ¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬ã¬á¬Ú¬ä¬í¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ö¬Û, ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Ù¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è'.
  5. ¬¬¬à¬Ô¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬î ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ä ¬Õ¬à ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß, ¬ã¬à¬Õ¬â¬à¬Ô¬ß¬å¬ä¬ã¬ñ ¬à¬ß¬Ú, ¬å¬ã¬Ý¬í¬ê¬Ñ¬Ó ¬à ¬´¬Ú¬â¬Ö.
  1. An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
  2. Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
  3. On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
  4. Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
  5. When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  1. ³ÊÈñ´Â ¤¼´Ù½Ã½º·Î °Ç³Ê°¥Áö¾î´Ù ú­Ü«(ÇØº¯) ËÜÚÅ(°Å¹Î)¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù
  2. À̰ÍÀÌ ¤½Í¯ÓÛ(°í´ë)¿¡ Ëïàâ(°Ç¼³)µÈ ³ÊÈñ ýìÕ¥(Èñ¶ô)ÀÇ àò(¼º) °ð ±× ÛÝàó(¹é¼º)ÀÌ í»Ðù(ÀÚ±â) ¹ß·Î ¸Õ ò¢Û°(Áö¹æ)±îÁö °¡¼­ ë§(À¯)ÇÏ´ø àò(¼º)À̳Ä
  3. Øôײή(¸é·ù°ü)À» ¾º¿ì´ø íº(ÀÚ)¿ä ±× ßÂÍÏ(»ó°í)µéÀº Û°Û×(¹æ¹é)ÀÌ¿ä ±× Ùõæ¶íº(¹«¿ªÀÚ)µéÀº á¦ß¾(¼¼»ó)¿¡ ðîÏþ(Á¸±Í)ÇÑ íº(ÀÚ)ÀÌ´ø µÎ·Î¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ïÒ(Á¤)ÇÏ¿´´À´¢
  4. Ø¿ÏÚ(¸¸±º)ÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ïÒ(Á¤)ÇϽаÍÀÌ¶ó ¤¾¸ðµç ç´ÎÃ(¿µ±¤)ÀÇ ÎöØ·(±³¸¸)À» é´(¿å)µÇ°Ô ÇϽøç á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÇ ¸ðµç ðîÏþ(Á¸±Í)ÇÑ íº(ÀÚ)·Î Ù¡ãÊ(¸ê½Ã)¸¦ ¹Þ°ÔÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
  5. µþ ´Ù½Ã½º¿©, ³ªÀϰ°ÀÌ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ³ÑÄ¥Áö¾î´Ù ³Ê¸¦ áÖÚÚ(¼Ó¹Ú)ÇÔÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®¶ó

¤¼»ç23:12
¤½Ã¢10:15

¤¾°Ö28:7
  1. ¬±¬Ö¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬Û¬ä¬Ö¬ã¬î ¬Ó ¬¶¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã, ¬â¬í¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ!
  2. ¬¿¬ä¬à ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬ð¬ë¬Ú¬Û ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Õ¬ß¬Ö¬Û ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ç? ¬¯¬à¬Ô¬Ú ¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ã¬å¬ä ¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬î¬ã¬ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ü¬à¬Û.
  3. ¬¬¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ï¬ä¬à ¬´¬Ú¬â¬å, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬í¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ö¬ß¬è¬í, ¬Ü¬à¬ä¬à¬â¬à¬Ô¬à ¬Ü¬å¬á¬è¬í [¬Ò¬í¬Ý¬Ú] ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬î¬ñ, ¬ä¬à¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬í--¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú?
  4. ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬î ¬³¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬æ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ï¬ä¬à, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬î ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬î ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬í, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬å¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ä¬î ¬Ó¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú.
  5. ¬·¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬Û, ¬Õ¬à¬é¬î ¬¶¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ: ¬ß¬Ö¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬à¬ß¬í.
  1. Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
  2. Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
  3. Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
  4. The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
  5. Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.
  1. ¤¿¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù´Ù À§¿¡ ¼ÕÀ» Æì»ç æêÛÀ(¿­¹æ)À» Èçµå½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¤Á°¡³ª¾È¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© Ù¤(¸í)À» ³»·Á ±× ̱ͳ(°ß°í)ÇÑ àò(¼º)À» ýÃ÷ò(ÈÑÆÄ)ÇÏ°Ô ÇϽðí
  2. °¡¶ó»ç´ë ³Ê ùËÓâ(Çдë) ¹ÞÀº ô¥Ò³(ó³à) µþ ¤Ã½Ãµ·¾Æ ³×°Ô ´Ù½Ã´Â ýìÕ¥(Èñ¶ô)ÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀϾ ¤Å±êµõÀ¸·Î ¤Ç°Ç³Ê°¡¶ó °Å±â¼­µµ ³×°¡ øÁäÌ(Æò¾È)À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
  3. ¤Ë°¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» º¸¶ó ±× ÛÝàó(¹é¼º)ÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ¤ÌµéÁü½ÂÀÇ ËÜ(°Å)ÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ±×µéÀÌ ¤ÐØÐÓæ(¸Á´ë)¸¦ ¼¼¿ì°í Ïàîü(±ÃÀü)À» Çæ¾î üØÙó(Ȳ¹«)ÄÉ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  4. ´Ù½Ã½ºÀÇ àÏô´(¼±Ã´)µé¾Æ ³ÊÈñ´Â À¸½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À¸¶ó ³ÊÈñ ̱ͳ(°ß°í)ÇÑ àò(¼º)ÀÌ ÷òÎÕ(ÆÄ±«)µÇ¾ú´À´Ï¶ó
  5. ±× ³¯ºÎÅÍ µÎ·Î°¡ ÇÑ èÝ(¿Õ)ÀÇ Ò´ùÚ(³âÇÑ) °°ÀÌ ÀÌöÒä¨Ò´(Ä¥½Ê³â)À» Àؾî¹ö¸²ÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ öÒä¨Ò´(Ä¥½Ê³â)ÀÌ ù´(ÇÊ)ÇÑ ý­(ÈÄ)¿¡ µÎ·Î´Â Ðõßæ(±â»ý) ³ë·¡ÀÇ ¶æ °°ÀÌ µÉ°ÍÀ̶ó

¤¿Ãâ14:21 ¤Áâ10:6
¤Ã»ç23:2 ¤Å»ç23:1 ¤Ç»ç23:6
¤Ë»ç47:1 »ç48:14 ¤Ì½Ã72:9 ½Ã74:14 ¤Ð¿ÕÇÏ25:1 ·½6:27
À¸»ç23:1
ÀÌ·½25:11 ·½25:22
  1. ¬°¬ß ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ö¬â ¬â¬å¬Ü¬å ¬³¬Ó¬à¬ð ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬á¬à¬ä¬â¬ñ¬ã ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬î ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú¬ä¬î ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ö¬Ô¬à
  2. ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬ä¬í ¬ß¬Ö ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ê¬î ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬î, ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Õ¬à¬é¬î ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß¬Ñ! ¬£¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó ¬¬¬Ú¬ä¬ä¬Ú¬Þ, [¬ß¬à] ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä ¬ä¬Ö¬Ò¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬ñ.
  3. ¬£¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬ñ ¬·¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó. ¬¿¬ä¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬í¬Ý¬à; ¬¡¬ã¬ã¬å¬â ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ö¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ù ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬Û ¬á¬å¬ã¬ä¬í¬ß¬î. ¬°¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ñ¬ð¬ä ¬é¬Ö¬â¬ä¬à¬Ô¬Ú ¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬â¬Ö¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ð¬ä ¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬í.
  4. ¬²¬í¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú ¬¶¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã¬ã¬Ü¬Ú¬Ö! ¬ª¬Ò¬à ¬ä¬Ó¬Ö¬â¬Õ¬í¬ß¬ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ.
  5. ¬ª ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä ¬Ó ¬ä¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬î, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬å¬Õ¬å¬ä ¬´¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬î¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬ä, ¬Ó ¬Þ¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬Û ¬à¬Õ¬ß¬à¬Ô¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬±¬à ¬à¬Ü¬à¬ß¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö¬Þ¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ö¬ä ¬ã ¬´¬Ú¬â¬à¬Þ ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä ¬ä¬à ¬Ø¬Ö, ¬é¬ä¬à ¬á¬à¬ð¬ä ¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ö:
  1. The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
  2. He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
  3. Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
  4. Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
  5. At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
  1. Àؾî¹ö¸°¹Ù µÇ¾ú´ø Ðõßæ(±â»ý) ³Ê¿©, âµÐÖ(¼ö±Ý)À» °¡Áö°í àòëé(¼ºÀ¾)¿¡ µÎ·ç ú¼(Çà)Çϸç ÐôÙØ(±â¹¦)ÇÑ ÍØðà(°îÁ¶)·Î ¸¹Àº ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¼­ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÑÀåã(±â¾ï)ÄÉ Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  2. öÒä¨Ò´(Ä¥½Ê³â)ÀÌ ù´(ÇÊ)ÇÑ ý­(ÈÄ)¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ µÎ·Î¸¦ ÏïÍÓ(±Ç°í)ÇϽø®´Ï ±×°¡ ´Ù½Ã ö¢××(Ã븮)ÇÏ¿© ¤Àò¢Øü(Áö¸é)¿¡ ÀÖ´Â æêÛÀ(¿­¹æ)°ú ëâÕ¯(À½¶õ)À» ú¼(Çà)ÇÒ °ÍÀ̸ç
  3. ±× Ùõæ¶(¹«¿ª)ÇÑ °Í°ú ××ìÌ(¸®ÀÍ)À» °Å·èÈ÷ ¿©È£¿Í²² µ¹¸®°í Ê×òÁ(°£Á÷)Çϰųª ½×¾ÆµÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±× Ùõæ¶(¹«¿ª)ÇÑ °ÍÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)ÀÇ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» íÀÖù(ÀÚ·á), Àß ÀÔÀ» íÀÖù(ÀÚ·á)°¡ µÇ¸®¶ó


¤À°è17:1,2
  1. `¬Ó¬à¬Ù¬î¬Þ¬Ú ¬è¬Ú¬ä¬â¬å, ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬å, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬í¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ! ¬ª¬Ô¬â¬Ñ¬Û ¬ã¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬à, ¬á¬à¬Û ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬Ó¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬à ¬ä¬Ö¬Ò¬Ö'.
  2. ¬ª ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä, ¬á¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ö¬ä, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬î ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ä ¬´¬Ú¬â; ¬Ú ¬à¬ß ¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬ß¬Ö¬ä ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä¬î ¬á¬â¬Ú¬Ò¬í¬Ý¬î ¬ã¬Ó¬à¬ð ¬Ú ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬î ¬ã¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Þ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬í¬Þ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬à¬Û.
  3. ¬¯¬à ¬ä¬à¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ý¬ñ ¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ò¬í¬Ý¬î ¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬å¬Õ¬å¬ä ¬á¬à¬ã¬Ó¬ñ¬ë¬Ñ¬Ö¬Þ¬í ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬å; ¬ß¬Ö ¬Ò¬å¬Õ¬å¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ä¬í ¬Ú ¬å¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬í ¬Ó ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬í¬Ö, ¬Ú¬Ò¬à ¬Ü ¬Ø¬Ú¬Ó¬å¬ë¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä ¬á¬Ö¬â¬Ö¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬î ¬á¬â¬Ú¬Ò¬í¬Ý¬î ¬à¬ä ¬ä¬à¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ý¬Ú ¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬ä¬à¬Ò¬í ¬à¬ß¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬í¬ä¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬à¬é¬ß¬å¬ð.
  1. "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
  2. At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
  3. Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è