목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(Иов) 7장 [개역한글 : RUSV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 世上(세상)에 있는 人生(인생)에게 戰爭(전쟁)이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
  2. 종은 저물기를 甚(심)히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
  3. 이와 같이 내가 여러 달째 困苦(곤고)를 받으니 受苦(수고)로운 밤이 내게 作定(작정)되었구나
  4. 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
  5. 내 살에는 구더기와 흙 조각이 衣服(의복)처럼 입혔고 내 가죽은 合瘡(합창)되었다가 터지는구나

욥14:14 사40:2 욥14:5 시39:4
아2:17 아4:6 렘6:4 욥14:6 레19:13
욥7:16 욥30:17
신28:67
사14:11 욥2:8 욥2:7
  1. Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
  2. Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
  3. так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
  4. Когда ложусь, то говорю: `когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
  5. Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
  1. "Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
  2. Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
  3. so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
  4. When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
  5. My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
  1. 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 所望(소망)없이 보내는구나
  2. 내 生命(생명)이 한 呼吸(호흡) 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 福(복)된 것을 보지 못하리이다
  3. 나를 본 者(자)의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 主(주)의 눈이 나를 向(향)하실지라도 내가 있지 아니하리이다
  4. 구름이 사라져 없어짐 같이 陰府(음부)로 내려가는 者(자)는 다시 올라오지 못할 것이오니
  5. 그는 다시 自己(자기) 집으로 돌아가지 못하겠고 自己(자기) 處所(처소)도 다시 그를 알지 못하리이다

사38:12 욥9:25
욥6:26 시78:39
욥20:9 욥8:18 시37:36 욥7:21
욥30:15 욥21:13
욥10:21 삼하12:23 욥20:9 시103:16 욥8:18
  1. Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
  2. Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
  3. Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.
  4. Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
  5. не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
  1. "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
  2. Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  3. The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
  4. As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
  5. He will never come to his house again; his place will know him no more.
  1. 그런즉 내가 내 입을 禁(금)하지 아니하고 내 마음의 아픔을 因(인)하여 말하며 내 靈魂(령혼)의 괴로움을 因(인)하여 怨望(원망)하리이다
  2. 내가 바다니이까 龍(용)이니이까 主(주)께서 어찌하여 나를 지키시나이까
  3. 或時(혹시) 내가 말하기를 내 자리가 나를 慰勞(위로)하고 내 寢床(침상)이 내 愁心(수심)을 풀리라 할 때에
  4. 主(주)께서 꿈으로 나를 놀래시고 異像(이상)으로 나를 두렵게 하시나이다
  5. 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 願(원)하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다

시40:9 욥10:1 욥21:15 삼상1:10 사38:15 욥3:20 욥21:4 시77:3
창1:21
욥9:27

욥19:20 욥30:17
  1. Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
  2. Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
  3. Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
  4. ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
  5. и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.
  1. "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  2. Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  3. When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
  4. even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
  5. so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
  1. 내가 生命(생명)을 싫어하고 恒常(항상) 살기를 願(원)치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
  2. 사람이 무엇이관대 主(주)께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
  3. 아침마다 勸懲(권징)하시며 分秒(분초)마다 試驗(시험)하시나이까
  4. 主(주)께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
  5. 사람을 監察(감찰)하시는 者(자)여 내가 犯罪(범죄)하였은들 主(주)께 무슨 害(해)가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까

욥9:21 욥10:1 욥10:20 욥14:6 출14:12 시39:13 욥7:3
시8:4 시144:3 히2:6 출7:23
시17:3 시11:4,5
욥14:6
시36:6 사27:3 욥16:12 애3:12
  1. Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
  2. Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
  3. посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
  4. Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
  5. Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
  1. I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
  2. "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
  3. that you examine him every morning and test him every moment?
  4. Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
  5. If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  1. 主(주)께서 어찌하여 내 허물을 赦(사)하여 주지 아니하시며 내 罪惡(죄악)을 除(제)하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 主(주)께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

단12:2 욥8:5 욥24:5 잠1:28 욥7:8
  1. И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
  1. Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼