- 요나가 甚(심)히 싫어하고 ㄹ怒(노)하여
- 여호와께 祈禱(기도)하여 가로되 여호와여 내가 故國(고국)에 있을 때에 이러하겠다고 말씀하지 아니하였나이까 ㅁ그러므로 내가 빨리 다시스로 逃亡(도망)하였사오니 ㅂ主(주)께서는 恩惠(은혜)로우시며, 慈悲(자비)로우시며, 怒(노)하기를 더디하시며, 仁愛(인애)가 크시사 뜻을 돌이켜 災殃(재앙)을 내리지 아니하시는 하나님이신 줄을 내가 알았음이니이다
- ㅅ여호와여 願(원)컨대 이제 내 生命(생명)을 取(취)하소서 ㅇ사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다
- 여호와께서 이르시되 ㅈ너의 성냄이 어찌 合當(합당)하냐 하시니라
- 요나가 城(성)에서 나가서 그 城(성) 東便(동편)에 앉되 거기서 ㅊ自己(자기)를 爲(위)하여 草幕(초막)을 짓고 그 그늘 아래 앉아서 城邑(성읍)이 어떻게 되는 것을 보려하니라
| ㄹ욘4:4 욘4:9 ㅁ욘1:3 ㅂ욜2:13 ㅅ왕상19:4 ㅇ전7:1 ㅈ욘4:1 욘4:9 ㅊ느8:15 | - 这事约拿大大不悦,且甚发怒。
- 就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本国的时候,岂不是这样说吗?我知道你是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
- 耶和华阿,现在求你取我的命吧。因为我死了比活着还好。
- 耶和华说,你这样发怒合乎理吗?
- 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
| - But Jonah was greatly displeased and became angry.
- He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
- Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
- But the LORD replied, "Have you any right to be angry?"
- Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
|