목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(出埃及记) 1장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 야곱과 함께 各其(각기) 眷屬(권속)을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
  2. 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
  3. 잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
  4. 단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
  5. 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 血屬(혈속)이 모두 七十人(칠십인)이었더라

출1:1~3 창35:23~26 창46:8~26



창46:27 신10:22
  1. 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
  2. 有流便,西缅,利未,犹大,
  3. 以萨迦,西布伦,便雅悯,
  4. 但,拿弗他利,迦得,亚设。
  5. 凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
  1. These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  5. The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
  1. 요셉과 그의 모든 兄弟(형제)와 그 時代(시대) 사람은 다 죽었고
  2. 이스라엘 子孫(자손)은 生育(생육)이 衆多(중다)하고 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하고 甚(심)히 强大(강대)하여 온 땅에 가득하게 되었더라
  3. 요셉을 알지 못하는 새 王(왕)이 일어나서 애굽을 다스리더니
  4. 그가 그 臣民(신민)에게 이르되 이 百姓(백성) 이스라엘 子孫(자손)이 우리보다 많고 强(강)하도다
  5. 자, 우리가 그들에게 對(대)하여 智慧(지혜)롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 戰爭(전쟁)이 일어날 때에 우리 對敵(대적)과 合(합)하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고

창50:26
신26:5 행7:17 창46:3
행7:18
시105:24
시105:25 행7:19 시83:3,4
  1. 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  2. 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  3. 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  4. 对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
  5. 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。
  1. Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  2. but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
  3. Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  4. "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
  5. Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
  1. 監督(감독)들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 爲(위)하여 國庫城(국고성) 비돔과 라암셋을 建築(건축)하게 하니라
  2. 그러나 虐待(학대)를 받을수록 더욱 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하니 애굽 사람이 이스라엘 子孫(자손)을 因(인)하여 근심하여
  3. 이스라엘 子孫(자손)의 役事(역사)를 嚴(엄)하게 하여
  4. 苦役(고역)으로 그들의 生活(생활)을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 農事(농사)의 여러가지 일이라 그 시키는 役事(역사)가 다 嚴(엄)하였더라
  5. 애굽 王(왕)이 히브리 産婆(산파) 십브라라 하는 者(자)와 부아라 하는 者(자)에게 일러

출2:11 출5:4,5 출6:6,7 시81:6 출3:7 창15:13 신26:6 대하16:4 출12:37 창47:11
민22:3
출5:7~19
출2:23 출6:9 민20:15 행7:19 행7:34
  1. 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
  2. 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
  3. 埃及人严严地使以色列人作工,
  4. 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
  5. 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说,
  1. So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  2. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  3. and worked them ruthlessly.
  4. They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
  5. The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  1. 가로되 너희는 히브리 女人(녀인)을 爲(위)하여 助産(조산)할 때에 살펴서 男子(남자)여든 죽이고 女子(녀자)여든 그는 살게 두라
  2. 그러나 産婆(산파)들이 하나님을 두려워하여 애굽 王(왕)의 命(명)을 어기고 男子(남자)를 살린지라
  3. 애굽 王(왕)이 産婆(산파)를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 男子(남자)를 살렸느냐
  4. 産婆(산파)가 바로에게 對答(대답)하되 히브리 女人(녀인)은 애굽 女人(녀인)과 같지 아니하고 健壯(건장)하여 産婆(산파)가 그들에게 이르기 前(전)에 解産(해산)하였더이다 하매
  5. 하나님이 그 産婆(산파)들에게 恩惠(은혜)를 베푸시니라 百姓(백성)은 生育(생육)이 蕃盛(번성)하고 甚(심)히 强大(강대)하며


잠16:6 단3:16~18 단6:13 행5:29


전8:12
  1. 你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。
  2. 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  3. 埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?
  4. 收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。
  5. 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
  1. "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
  2. The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  3. Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
  4. The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
  5. So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
  1. 産婆(산파)는 하나님을 敬畏(경외)하였으므로 하나님이 그들의 집을 旺盛(왕성)케 하신지라
  2. 그러므로 바로가 그 모든 臣民(신민)에게 命(명)하여 가로되 男子(남자)가 나거든 너희는 그를 河水(하수)에 던지고 女子(녀자)여든 살리라 하였더라

삼상2:35 삼하7:11 삼하7:27 왕상2:24 왕상11:38 시127:1
행7:19 창41:1
  1. 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  2. 法老吩咐他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里,一切的女孩,你们要存留她的性命。
  1. And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  2. Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼