목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 1장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리 中(중)에 이루어진 事實(사실)에 對(대)하여
  2. 처음부터 말씀의 目擊者(목격자) 되고 일군 된 者(자)들의 傳(전)하여 준 그대로 來歷(래력)을 著述(저술)하려고 붓을 든 사람이 많은지라
  3. 그 모든 일을 根源(근원)부터 仔細(자세)히 미루어 살핀 나도 데오빌로 閣下(각하)에게 次例(차례)대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
  4. 이는 閣下(각하)로 그 배운 바의 確實(확실)함을 알게 하려 함이로다
  5. 유대 王(왕) 헤롯 때에 아비야 班列(반열)에 祭司長(제사장) 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 子孫(자손)이니 이름은 엘리사벳이라

딤후4:5 딤후4:17 행3:18
요15:27 요16:4 막1:1 행11:15 막4:14 벧후1:16 요일1:1 요일1:3 행4:20 벧전5:1 행26:16 고전4:1 히2:3 고전11:2 고전11:23
행1:1 행23:26 행24:3 행26:25 행11:4
행18:25 롬2:18 고전14:19 갈6:6 행2:36 벧후1:16
마2:1 대상24:10 눅1:8
  1. 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的。

  2. 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
  3. 使你知道所学之道都是确实的。
  4. 当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫以利沙伯。
  1. Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
  2. just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
  3. Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  4. so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  5. In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
  1. 이 두 사람이 하나님 앞에 義人(의인)이니 主(주)의 모든 誡命(계명)과 規例(규례)대로 欠(흠)이 없이 行(행)하더라
  2. 엘리사벳이 受胎(수태)를 못하므로 저희가 無子(무자)하고 두 사람의 나이 많더라
  3. 마침 사가랴가 그 班列(반열)의 次例(차례)대로 祭司長(제사장)의 職務(직무)를 하나님 앞에 行(행)할새
  4. 祭司長(제사장)의 前例(전례)를 따라 제비를 뽑아 主(주)의 聖所(성소)에 들어가 焚香(분향)하고
  5. 모든 百姓(백성)은 그 焚香(분향)하는 時間(시간)에 밖에서 祈禱(기도)하더니

눅2:25 창7:1 창17:1 왕상9:4 시119:1 행9:31 빌2:15 빌3:6 살전2:10 살전3:13 살전5:23 행23:1 행24:16
눅1:36 삿13:2 삼상1:2 창18:11 히11:11,12
눅1:5 대상24:19 대하8:14 대하31:2 눅1:23
눅1:21,22 마23:16 마23:35 마27:5 마27:40 마27:51 계11:2 계11:19 히9:2,3 출30:7,8 삼상2:28 대상23:13 대하29:11
레16:17 시141:2 계5:8 계8:3,4
  1. 他们二人,在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  2. 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。
  3. 撒迦利亚按班次,在神面前供祭司的职分,
  4. 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  5. 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  1. Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
  2. But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
  3. Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
  4. he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  5. And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  1. 主(주)의 使者(사자)가 저에게 나타나 香壇(향단) 右便(우편)에 선지라
  2. 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
  3. 天使(천사)가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 懇求(간구)함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
  4. 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
  5. 이는 저가 主(주) 앞에 큰 者(자)가 되며 葡萄酒(포도주)나 燒酒(소주)를 마시지 아니하며 母胎(모태)로부터 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 입어

출30:1~10 출40:26,27
눅1:29 눅2:9 삿6:22 삿13:22 삼하6:9 계1:17 행19:17
행10:4 행10:31 눅1:60 눅1:63
눅1:58
눅7:28 마11:11 행2:15 엡5:18 눅7:33 민6:3 삿13:4 삿13:7 삿13:14 마11:18 사49:1 사49:5 렘1:5 갈1:15 눅1:41 눅1:67 행2:4
  1. 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
  2. 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  3. 天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  4. 你必欢喜快乐,有许多人因他出世,也必喜乐。
  5. 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  1. Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
  2. When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  3. But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
  4. He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
  5. for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
  1. 이스라엘 子孫(자손)을 主(주) 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
  2. 저가 또 엘리야의 心靈(심령)과 能力(능력)으로 主(주) 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 子息(자식)에게 거스리는 者(자)를 義人(의인)의 슬기에 돌아오게 하고 主(주)를 爲(위)하여 세운 百姓(백성)을 豫備(예비)하리라'
  3. 사가랴가 天使(천사)에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
  4. 天使(천사)가 對答(대답)하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 消息(소식)을 傳(전)하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
  5. 보라, 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 能(능)히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라


마11:14 눅1:76 요3:28 말4:6 롬10:21 눅7:27 말3:1 마11:10 막1:2
창15:8 창17:17
계8:2 왕상17:1 욥1:6 사63:9 마18:10 눅1:26 단8:16 단9:21
겔3:26 겔24:27
  1. 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。
  2. 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧。又为主预备合用的百姓。
  3. 撒迦利亚对天使说,我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。
  4. 天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差而来,对你说话,将这好信息报给你。
  5. 到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑吧不能说话,直到这事成就的日子。
  1. Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
  2. And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
  3. Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
  4. The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  5. And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
  1. 百姓(백성)들이 사가랴를 기다리며 그의 聖所(성소) 안에서 遲滯(지체)함을 奇異(기이)히 여기더니
  2. 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 百姓(백성)들이 그 聖所(성소) 안에서 異像(이상)은 본 줄 알았더라 그가 形容(형용)으로 뜻을 表示(표시)하며 그냥 벙어리 대로 있더니
  3. 그 職務(직무)의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
  4. 이 後(후)에 그 아내 엘리사벳이 受胎(수태)하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
  5. `主(주)께서 나를 돌아 보시는 날에 人間(인간)에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 行(행)하심이라' 하더라

눅1:9
눅1:62
히10:11 대하23:8 눅1:8 왕하11:5 대상9:25

창30:23 삼상1:6 시113:9 사4:1
  1. 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  2. 及至他出来,不能和他们说话。他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。
  3. 他供职的日子已满,就回家去了。
  4. 这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,
  5. 说,主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。
  1. Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
  2. When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
  3. When his time of service was completed, he returned home.
  4. After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
  5. "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
  1. 여섯째 달에 天使(천사) 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 洞里(동리)에 가서
  2. 다윗의 子孫(자손) 요셉이라 하는 사람과 定婚(정혼)한 處女(처녀)에게 이르니 그 處女(처녀)의 이름은 마리아라
  3. 그에게 들어가 가로되 `恩惠(은혜)를 받은 者(자)여 ! 平安(평안)할찌어다 ! 主(주)께서 너와 함께 하시도다' 하니
  4. 處女(처녀)가 그 말을 듣고 놀라 이런 人事(인사)가 어찌함인고 생각하매
  5. 天使(천사)가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 恩惠(은혜)를 얻었느니라

눅1:19 마2:23
눅2:4 마1:20 마1:16 마1:18
시45:2 단9:23 삿6:12
눅1:12
행7:46 히4:16
  1. 到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
  2. 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。
  3. 天使进去,对她说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。
  4. 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  5. 天使对她说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。
  1. In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
  2. to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
  3. The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
  4. Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  5. But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
  1. 보라, 네가 受胎(수태)하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
  2. 저가 큰 者(자)가 되고 至極(지극)히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 主(주) 하나님께서 그 祖上(조상) 다윗의 位(위)를 저에게 주시리니
  3. 永遠(영원)히 야곱의 집에 王(왕)노릇하실 것이며 그 나라가 無窮(무궁)하리라'
  4. 마리아가 天使(천사)에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
  5. 天使(천사)가 對答(대답)하여 가로되 聖靈(성령)이 네게 臨(임)하시고 至極(지극)히 높으신 이의 能力(능력)이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 者(자)는 하나님의 아들이라 일컬으리라

사7:14 눅2:21 마1:21 마1:25
눅1:76 눅6:35 행7:48 막5:7 마16:16 마27:54 요1:34 마1:1 눅1:69 삼하7:11~13 삼하7:16 시89:4 시132:11 사9:6,7 사16:5 행2:30 계3:7
단2:44 단7:14 단7:18 단7:27 히1:8 계11:15 요12:34

마1:18 마1:20 요6:69 마14:33
  1. 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  2. 他要为大,称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。
  3. 他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。
  4. 马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么有这事呢?
  5. 天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。(或作所要生的必称为圣称为神的儿子)
  1. You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.
  2. He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
  3. and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
  4. "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
  5. The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  1. 보라, 네 親族(친족) 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 本來(본래) 受胎(수태)하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
  2. 大抵(대저) 하나님의 모든 말씀은 能(능)치 못하심이 없느니라
  3. 마리아가 가로되 主(주)의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 天使(천사)가 떠나가니라
  4. 이 때에 마리아가 일어나 빨리 山中(산중)에 가서 유대 한 洞里(동리)에 이르러
  5. 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 問安(문안)하니

눅1:7
창18:14 마19:26
삿6:21 행12:10
눅1:65 수20:7 수21:11
  1. 况且你的亲戚以利沙伯,在年老的时候,也怀了男胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
  2. 因为出于神的话,没有一句不带能力的。
  3. 马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。
  4. 那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。
  5. 进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。
  1. Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
  2. For nothing is impossible with God."
  3. "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
  4. At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
  5. where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
    엘리사벳이 마리아의 問安(문안)함을 들으매 아이가 腹中(복중)에서 뛰노는지라 엘리사벳이 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 입어
  1. 큰 소리로 불러 가로되 女子(녀자) 中(중)에 네가 福(복)이 있으며 네 胎中(태중)의 아이도 福(복)이 있도다
  2. 내 主(주)의 母親(모친)이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
  3. 보라, 네 問安(문안)하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 腹中(복중)에서 기쁨으로 뛰놀았도다
  4. 믿은 女子(녀자)에게 福(복)이 있도다 主(주)께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라

눅1:15 눅1:67
삿5:24 시127:3 신28:4
눅20:42 요20:28 눅2:11

행27:25 요20:29 눅1:20
  1. 以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,以利沙伯且被圣灵充满。
  2. 高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
  3. 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  4. 因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
  5. 这相信的女子是有福的。因为主对她所说的话,都要应验。
  1. When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  2. In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  3. But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  4. As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
  5. Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
  1. 마리아가 가로되 靈魂(령혼)이 主(주)를 讚揚(찬양)하며
  2. 내 마음이 하나님 내 救主(구주)를 기뻐하였음은
  3. 그 계집종의 卑賤(비천)함을 돌아 보셨음이라 보라, 이제 後(후)로는 萬歲(만세)에 나를 福(복)이 있다 일컬으리로다
  4. 能(능)하신 이가 큰 일을 내게 行(행)하셨으니 그 이름이 거룩하시며
  5. 矜恤(긍휼)하심이 두려워하는 者(자)에게 代代(대대)로 이르는도다

눅1:46~53 삼상2:1~10 살전5:23 시34:2,3 시69:30 행10:46 행19:17
시35:9 사61:10 합3:18 행16:34 시106:21 딤전1:1 딤전2:3 딛1:3 딛2:10 딛3:4 유1:25 딤후1:9
삼상1:11 시138:6 눅9:38 눅11:27 시72:17 말3:12
시89:8 습3:17 시71:19 시126:2,3 시99:3 시111:9 사57:15
출20:6 신5:10 신7:9 시89:1,2 시103:17
  1. 马利亚说,我心尊主为大,
  2. 我灵以神我的救主为乐。
  3. 因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福。
  4. 那有权能的为我成就了大事。他的名为圣。
  5. 他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
  1. And Mary said: "My soul glorifies the Lord
  2. and my spirit rejoices in God my Savior,
  3. for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
  4. for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.
  5. His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  1. 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 驕慢(교만)한 者(자)들을 흩으셨고
  2. 權勢(권세)있는 者(자)를 그 위에서 내리치셨으며 卑賤(비천)한 者(자)를 높이셨고
  3. 주리는 者(자)를 좋은 것으로 배불리셨으며 富者(부자)를 空手(공수)로 보내셨도다
  4. 그 종 이스라엘을 도우사 矜恤(긍휼)히 여기시고 記憶(기억)하시되
  5. 우리 祖上(조상)에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 子孫(자손)에게 永遠(영원)히 하시리로다 하니라

시89:10 시98:1 시118:16 사51:9 단4:37 약4:6
욥5:11 시75:7 시107:40,41 시113:7,8 시147:6 겔21:26 약4:10
시34:10 시107:9 눅6:21 눅6:24,25 욥22:9
사44:21 사49:3 사41:8,9 히2:16 시98:3 미7:20 눅1:72,73
창17:19 시132:12 갈3:16
  1. 他用膀臂施展大能。那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。
  2. 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
  3. 叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
  4. 他扶助了他的仆人以色列,
  5. 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。
  1. He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
  2. He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  3. He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  4. He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
  5. to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
  1. 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
  2. 엘리사벳이 解産(해산)할 期限(기한)이 차서 아들을 낳으니
  3. 이웃과 親族(친족)이 主(주)께서 저를 크게 矜恤(긍휼)히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
  4. 八日(팔일)이 되매 아이를 割禮(할례)하러 와서 그 父親(부친)의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
  5. 그 母親(모친)이 對答(대답)하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매



창19:19
눅2:21 창17:12 레12:3 빌3:5
눅1:13
  1. 马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。
  2. 以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。
  3. 邻里亲族,听见主向他大施怜悯,就和他一同欢乐。
  4. 到了第八日,他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
  5. 他母亲说,不可。要叫他约翰。
  1. Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  2. When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  3. Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
  4. On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
  5. but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
  1. 저희가 가로되 네 親族(친족) 中(중)에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
  2. 그 父親(부친)께 形容(형용)하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
  3. 저가 書板(서판)을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 奇異(기이)히 여기더라
  4. 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 讚頌(찬송)하니
  5. 그 近處(근처)에 사는 者(자)가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 山中(산중)에 두루 퍼지매


눅1:22
사8:1 사30:8
눅1:20 막7:35 눅2:28 눅24:53
눅5:26 눅7:16 행2:43 눅1:39
  1. 他们说,你亲族中没有叫这名字的。
  2. 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
  3. 他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
  4. 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
  5. 周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。
  1. They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
  2. Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
  3. He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
  4. Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
  5. The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
  1. 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 將次(장차) 어찌 될꼬 하니 이는 主(주)의 손이 저와 함께 하심이러라
  2. 그 父親(부친) 사가랴가 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 입어 豫言(예언)하여 가로되
  3. 讚頌(찬송)하리로다 主(주) 이스라엘의 하나님이여 그 百姓(백성)을 돌아보사 贖良(속량)하시며
  4. 우리를 爲(위)하여 救援(구원)의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
  5. 이것은 主(주)께서 예로부터 거룩한 先知者(선지자)의 입으로 말씀하신 바와 같이

눅2:19 눅2:51 행11:21 행13:11
눅1:15 눅1:41 욜2:28
왕상1:48 대상29:10 스7:27 시41:13 시72:18 시106:48 사29:23 마15:31 행13:17 눅7:16 출4:31 눅1:78 행15:14 히2:6 눅2:38 시111:9 시130:7,8 눅24:21 사43:1 사59:20
삼하22:3 시18:2 눅1:32 시132:17 겔29:21
행3:21 롬1:2 렘23:5,6
  1. 凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子,将来怎么样呢?因为有主与他同在。
  2. 他父亲撒迦利亚,被圣灵充满了,就预言说,
  3. 主以色列的神,是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。
  4. 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
  5. (正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话)
  1. Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
  2. His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
  3. "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
  4. He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  5. (as he said through his holy prophets of long ago),
  1. 우리 怨讐(원수)에게서와 우리를 미워하는 모든 者(자)의 손에서 救援(구원)하시는 救援(구원)이라
  2. 우리 祖上(조상)을 矜恤(긍휼)히 여기시며 그 거룩한 言約(언약)을 記憶(기억)하셨으니
  3. 곧 우리 祖上(조상) 아브라함에게 盟誓(맹서)하신 盟誓(맹서)라
  4. 우리로 怨讐(원수)의 손에서 건지심을 입고
  5. 終身(종신)토록 主(주)의 앞에서 聖潔(성결)과 義(의)로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

시106:10
미7:20 롬9:4 레26:42 시105:8,9 눅1:54,55
창22:16~18 창26:3 히6:13,14

렘32:39 마28:20 엡4:24 살전2:10 딛2:12 습3:15
  1. 拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手。
  2. 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约。
  3. 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  4. 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  5. 就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁公义事奉他。
  1. salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
  2. to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
  3. the oath he swore to our father Abraham:
  4. to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  5. in holiness and righteousness before him all our days.
  1. 이 아이여 네가 至極(지극)히 높으신 이의 先知者(선지자)라 일컬음을 받고 主(주) 앞에 앞서 가서 그 길을 豫備(예비)하여
  2. 主(주)의 百姓(백성)에게 그 罪(죄) 赦(사)함으로 말미암는 救援(구원)을 알게 하리니
  3. 이는 우리 하나님의 矜恤(긍휼)을 因(인)함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 臨(임)하여
  4. 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 者(자)에게 비취고 우리 발을 平康(평강)의 길로 引導(인도)하시리로다 하니라
  5. 아이가 자라며 心靈(심령)이 强(강)하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

눅1:32 눅7:26 눅20:6 마11:9 마14:5 눅1:17 눅3:4 눅7:27 말3:1 마3:3 막1:2,3
마26:28 막1:4
골3:12 말4:2 엡5:14 벧후1:19 눅24:49 눅1:68
시107:10 사42:7 사9:2 마4:16 행26:18 요8:12 눅2:14 롬3:17
눅2:40 마3:1 마11:7
  1. 孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,预备他的道路。
  2. 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
  3. 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
  4. 要照亮坐在黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。
  5. 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  1. And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  2. to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  3. because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  4. to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
  5. And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼