목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 1장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님의 아들 예수 그리스도 福音(복음)의 始作(시작)이라
  2. 先知者(선지자) 이사야의 글에 보라, 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 豫備(예비)하리라
  3. 曠野(광야)에 외치는 者(자)의 소리가 있어 가로되 너희는 主(주)의 길을 豫備(예비)하라 그의 捷徑(첩경)을 平坦(평탄)케 하라 記錄(기록)된 것과 같이
  4. 洗禮(세례)요한이 이르러 曠野(광야)에서 罪(죄) 赦(사)함을 받게하는 悔改(회개)의 洗禮(세례)를 傳播(전파)하니
  5. 온 유대 地方(지방)과 예루살렘 사람이 다 나아가 自己(자기) 罪(죄)를 自服(자복)하고 요단江(강)에서 그에게 洗禮(세례)를 받더라

마14:33
막1:2~8 마3:1~11 눅3:2~16 마11:10 눅1:17 눅1:76 눅7:27 말3:1
요1:23 사40:3 눅1:76
요1:6,7 수15:61 삿1:16 마26:28 눅1:77 막1:15 행2:38
행19:18
  1. 神的儿子,耶稣基督福音的起头,
  2. 正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
  3. 在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
  4. 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
  5. 犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
  1. The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
  2. It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
  3. "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
  4. And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  5. The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  1. 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 石淸(석청)을 먹더라
  2. 그가 傳播(전파)하여 가로되 나보다 能力(능력) 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 堪當(감당)치 못하겠노라
  3. 나는 너희에게 물로 洗禮(세례) 주었거니와 그는 聖靈(성령)으로 너희에게 洗禮(세례)를 주시리라
  4. 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단江(강)에서 요한에게 洗禮(세례)를 받으시고
  5. 곧 물에서 올라 오실쌔 하늘이 갈라짐과 聖靈(성령)이 비둘기같이 自己(자기)에게 내려 오심을 보시더니

왕하1:8 슥13:4 히11:37 레11:22 삼상14:26
요1:15 요1:27 요3:30,31 행13:25
요1:26 행1:5 행11:16 요1:33
막1:9~11 마3:13~17 눅3:21,22 요1:32~34 마2:23
행7:56 요1:32,33 눅4:18 행10:38 시64:1
  1. 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
  2. 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带,也是不配的。
  3. 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
  4. 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。
  5. 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
  1. John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  2. And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  3. I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
  4. At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  5. As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
  1. 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라 하시니라
  2. 聖靈(성령)이 곧 예수를 曠野(광야)로 몰아 내신지라
  3. 曠野(광야)에서 四十日(사십일)을 계셔서 사단에게 試驗(시험)을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 天使(천사)들이 隧從(수종)들더라
  4. 요한이 잡힌 後(후) 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 福音(복음)을 傳播(전파)하여
  5. 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 悔改(회개)하고 福音(복음)을 믿으라 하시더라

요12:28 막9:7 시2:7 사42:1 엡1:6 골1:13 벧후1:17 요일5:9
마4:1~11 눅4:1~13
대상21:1 히2:18 히4:15 마26:53 눅22:43
마4:12 마14:3 눅3:20 요3:24 마4:17 마4:23 롬1:1 롬15:16
단9:25 갈4:4 엡1:10 눅21:8 요7:8 마3:2 행19:4 행20:21 히6:1
  1. 又有声音从天上来说,你是我的爱子,我喜悦你。
  2. 圣灵就把耶稣催到旷野里去。
  3. 他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。
  4. 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
  5. 说,日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音。
  1. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
  2. At once the Spirit sent him out into the desert,
  3. and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
  4. After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  5. "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
  1. 갈릴리 海邊(해변)으로 지나가시다가 시몬과 그 兄弟(형제) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 漁夫(어부)라
  2. 예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 漁夫(어부)가 되게 하리라 하시니
  3. 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
  4. 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
  5. 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라 가니라

막1:16~20 마4:18~22 눅5:2~11 요1:40~42
마13:47


  1. 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门,和西门的兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。
  2. 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
  3. 他们就立刻舍了网,跟从了他。
  4. 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
  5. 耶稣随即招呼他们。他们就把父亲西庇太,和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
  1. As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
  2. "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  3. At once they left their nets and followed him.
  4. When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
  5. Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  1. 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 安息日(안식일)에 會堂(회당)에 들어가 가르치시매
  2. 뭇사람이 그의 敎訓(교훈)에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 權勢(권세) 있는 者(자)와 같고 書記官(서기관)들과 같지 아니함일러라
  3. 마침 저희 會堂(회당)에 더러운 鬼神(귀신)들린 사람이 있어 소리질러 가로되
  4. 나사렛 예수여 우리가 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 우리를 滅(멸)하러 왔나이까 나는 當身(당신)이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 者(자)니이다
  5. 예수께서 꾸짖어 가라사대 潛潛(잠잠)하고 그 사람에게서 나오라 하시니

마4:13 마4:21~28 눅4:31~37 막6:2 막1:39 마4:23
마7:28,29

마8:29 막1:34 행19:15 약2:19 요6:69 행3:14 계3:7 눅1:35 히7:26 요일2:20
마12:16
  1. 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  2. 众人很希奇他的教训。因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  3. 在会堂里有一个人,被污鬼附着。他喊叫说,
  4. 拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。
  5. 耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。
  1. They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  2. The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  3. Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  4. "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
  5. "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
  1. 더러운 鬼神(귀신)이 그 사람으로 痙攣(경련)을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
  2. 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 權勢(권세) 있는 새 敎訓(교훈)이로다 더러운 鬼神(귀신)들을 命(명)한즉 順從(순종)하는도다 하더라
  3. 예수의 所聞(소문)이 곧 온 갈릴리 四方(사방)에 퍼지더라
  4. 會堂(회당)에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
  5. 시몬의 丈母(장모)가 熱病(열병)으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대

막9:26 막5:7 행8:7
마8:27 행17:19

막1:21 막1:23 막1:29~34 마8:14~16 눅4:38~41
고전9:5
  1. 污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
  2. 众人都惊讶,以致彼此对问说,这是什么事,是个新道理阿。他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
  3. 耶稣的名声,就传遍了加利利的四方。
  4. 他们一出会堂,就同着雅各约翰,进了西门和安得烈的家。
  5. 西门的岳母,正害热病躺着。就有人告诉耶稣。
  1. The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  2. The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
  3. News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
  4. As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
  5. Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
  1. 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 熱病(열병)이 떠나고 女子(녀자)가 저희에게 隧從(수종)드니라
  2. 저물어 해 질 때에 모든 病者(병자)와 鬼神(귀신) 들린 者(자)를 예수께 데려오니
  3. 온 洞里(동리)가 문앞에 모였더라
  4. 예수께서 各色(각색) 病(병)든 많은 사람을 고치시며 많은 鬼神(귀신)을 내어 쫓으시되 鬼神(귀신)이 自己(자기)를 알므로 그 말하는 것을 許諾(허락)지 아니하시니
  5. 새벽 오히려 未明(미명)에 예수께서 일어나 나가 閒寂(한적)한 곳으로 가사 거기서 祈禱(기도)하시더니

막9:27 행3:7 행9:41
마4:24

마4:23 막3:11,12 행16:17,18
막1:35~38 눅4:42,43 눅5:16 마14:23
  1. 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
  2. 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
  3. 合城的人都聚集在门前。
  4. 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
  5. 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  1. So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
  2. That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
  3. The whole town gathered at the door,
  4. and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  5. Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  1. 시몬과 및 그와 함께 있는 者(자)들이 예수의 뒤를 따라가
  2. 만나서 가로되 모든 사람이 主(주)를 찾나이다
  3. 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 傳道(전도)하리니 내가 이를 爲(위)하여 왔노라 하시고
  4. 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 會堂(회당)에서 傳道(전도)하시고 또 鬼神(귀신)들을 내어 쫓으시더라
  5. 한 문둥病者(병자)가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 懇求(간구)하여 가로되 願(원)하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다


요12:19
사61:1
눅4:44 막1:21
막1:40~44 마8:2~4 눅5:12~14 막10:17 마17:14 마27:29 막9:22,23 마9:28
  1. 西门和同伴追了他去。
  2. 遇见了就对他说,众人都找你。
  3. 耶稣对他们说,我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道。因为我是为这事出来的。
  4. 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
  5. 有一个长大麻疯的,来求耶稣,向他跪下说,你若肯,必能叫我洁净了。
  1. Simon and his companions went to look for him,
  2. and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
  3. Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
  4. So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  5. A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
  1. 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대
  2. 곧 문둥病(병)이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
  3. 嚴(엄)히 警戒(경계)하사 곧 보내시며
  4. 가라사대 삼가 아무에게 아무말도 하지 말고 가서 네 몸을 祭司長(제사장)에게 보이고 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 것을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니
  5. 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 傳播(전파)하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 洞里(동리)에 들어가지 못하시고 오직 바깥 閒寂(한적)한 곳에 계셨으나 四方(사방)에서 그에게로 나아오더라



마9:30
막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마9:30 마17:9 마12:16 눅17:14 레14:2~32 막6:11 마10:18 마24:14 눅9:5 약5:3
막7:36 마9:31 눅5:15 고후11:26 막2:2~13 막3:7 요6:2
  1. 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
  2. 大麻疯即时离开他,他就洁净了。
  3. 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
  4. 对他说,你要谨慎,什么话都不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
  5. 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
  1. Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
  2. Immediately the leprosy left him and he was cured.
  3. Jesus sent him away at once with a strong warning:
  4. "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  5. Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼