목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

하박국(哈巴谷书) 1장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 先知者(선지자) 하박국의 默示(묵시)로 받은 警告(경고)라
  2. 여호와여, 내가 부르짖어도 主(주)께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 내가 强暴(강포)를 因(인)하여 외쳐도 主(주)께서 救援(구원)치 아니하시나이다
  3. 어찌하여 나로 奸惡(간악)을 보게 하시며 悖逆(패역)을 目覩(목도)하게 하시나이까 大抵(대저) 겁탈과 强暴(강포)가 내 앞에 있고 辯論(변론)과 紛爭(분쟁)이 일어났나이다
  4. 이러므로 律法(률법)이 解弛(해이)하고 公義(공의)가 아주 施行(시행)되지 못하오니 이는 惡人(악인)이 義人(의인)을 에워쌌으므로 公義(공의)가 굽게 行(행)함이니이다
  5. 여호와께서 가라사대 너희는 列國(렬국)을 보고 또 보고 놀라고 또 놀랄지어다 너희 生前(생전)에 내가 한 일을 行(행)할 것이라 或(혹)이 너희에게 告(고)할지라도 너희가 믿지 아니하리라

나1:1
시13:1 시89:46 미6:12
렘9:2~6
미7:3 욥21:7 렘21:1
행13:41 사28:21 사29:14
  1. 先知哈巴谷所得的默示。
  2. 他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
  3. 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。
  4. 因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。
  5. 耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
  1. The oracle that Habakkuk the prophet received.
  2. How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
  3. Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
  4. Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
  5. "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
  1. 보라, 내가 사납고 性急(성급)한 百姓(백성) 곧 땅의 넓은 곳으로 다니며 自己(자기)의 所有(소유) 아닌 居(거)할 곳들을 占領(점령)하는 갈대아 사람을 일으켰나니
  2. 그들은 두렵고 무서우며 審判(심판)과 威令(위령)이 自己(자기)로 말미암으며
  3. 그 말은 표범보다 빠르고 저녁 이리보다 사나우며 그 騎兵(기병)은 遠方(원방)에서부터 빨리 달려오는 騎兵(기병)이라 마치 植物(식물)을 움키려하는 독수리의 날음과 같으니라
  4. 그들은 다 强暴(강포)를 行(행)하러 오는데 앞을 向(향)하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래 같이 많이 할 것이요
  5. 列王(열왕)을 蔑視(멸시)하며 方伯(방백)을 嗤笑(치소)하며 모든 堅固(견고)한 城(성)을 비웃고 胸璧(흉벽)을 쌓아 그것을 取(취)할 것이라

렘5:15 합2:5 합2:6
합1:10,11
렘4:13 렘5:6 습3:3 신28:49
합2:17 나3:10 수11:4
나3:12 겔4:2
  1. 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
  2. 他威武可畏。判断和势力,都任意发出。
  3. 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
  4. 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
  5. 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
  1. I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
  2. They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
  3. Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
  4. they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
  5. They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
  1. 그들은 그 힘으로 自己(자기) 神(신)을 삼는 者(자)라 이에 바람 같이 急(급)히 몰아 지나치게 行(행)하여 得罪(득죄)하리라
  2. 先知者(선지자)가 가로되 여호와 나의 하나님 나의 거룩한 者(자)시여 主(주)께서는 萬歲(만세) 前(전)부터 계시지 아니하시니이까 우리가 死亡(사망)에 이르지 아니하리이다 여호와여 主(주)께서 審判(심판)하기 爲(위)하여 그를 두셨나이다 磐石(반석)이시여 主(주)께서 警戒(경계)하기 爲(위)하여 그를 세우셨나이다
  3. 主(주)께서는 눈이 淨潔(정결)하시므로 惡(악)을 참아 보지 못하시며 悖逆(패역)을 참아 보지 못하시거늘 어찌하여 詭譎(궤휼)한 者(자)들을 傍觀(방관)하시며 惡人(악인)이 自己(자기)보다 義(의)로운 사람을 삼키되 潛潛(잠잠)하시나이까
  4. 主(주)께서 어찌하여 사람으로 바다의 魚族(어족) 같게 하시며 主權者(주권자) 없는 昆蟲(곤충) 같게 하시나이까
  5. 그가 낚시로 모두 取(취)하며 그물로 잡으며 草網(초망)으로 모으고 因(인)하여 기뻐하고 즐거워하여

합1:7 호13:16
신33:27 시90:2 시93:2 말3:6 사10:5~7 신32:4
시5:5 렘12:1 시35:22

렘16:16 암4:2 사19:8
  1. 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
  2. 耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。
  3. 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
  4. 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
  5. 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。
  1. Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
  2. O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
  3. Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
  4. You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
  5. The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  1. 그물에 祭祀(제사)하며 草網(초망) 앞에 焚香(분향)하오니 이는 그것을 힘입어 所得(소득)이 豊富(풍부)하고 植物(식물)이 豊盛(풍성)케 됨이니이다
  2. 그가 그물을 떨고는 連(연)하여 늘 列國(렬국)을 殺戮(살륙)함이 옳으니이까

합1:11
합2:10
  1. 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。
  2. 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  1. Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
  2. Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?

1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼