- 에스더가 가로되 ㅕ對敵(대적)과 怨讐(원수)는 이 惡(악)한 하만이니이다 하니 하만이 王(왕)과 王后(왕후) 앞에서 두려워하거늘
- 王(왕)이 怒(노)하여 일어나서 잔치 자리를 떠나 ㅗ王宮(왕궁) 後園(후원)으로 들어가니라 하만이 일어서서 王后(왕후) 에스더에게 生命(생명)을 求(구)하니 이는 王(왕)이 自己(자기)에게 禍(화)를 내리기로 決心(결심)한 줄 앎이더라
- 王(왕)이 後園(후원)으로부터 잔치 자리에 돌아오니 하만이 ㅛ에스더의 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 王(왕)이 가로되 저가 宮中(궁중) 내 앞에서 王后(왕후)를 强姦(강간)까지 하고자 하는가 이 말이 王(왕)의 입에서 나오매 무리가 하만의 얼굴을 싸더라
- 王(왕)을 모신 內侍(내시) 中(중)에 ㅜ하르보나가 王(왕)에게 아뢰되 王(왕)을 爲(위)하여 忠誠(충성)된 말로 告發(고발)한 ㅠ모르드개를 달고자 하여 하만이 으高(고)가 五十(오십) 규빗되는 나무를 準備(준비)하였는데 이제 그 나무가 하만의 집에 섰나이다 王(왕)이 가로되 하만을 그 나무에 달라 하매
- 이모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 ㅐ王(왕)의 怒(노)가 그치니라
| ㅕ에3:10 ㅗ에1:5 ㅛ에1:6 ㅜ에1:10 ㅠ에2:22 으에5:14 이시7:16 잠11:5,6 단6:24 ㅐ에2:1 | - 以斯帖说,仇人敌人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
- 王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
- 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上。王说,他竟敢在宫内,在我面前凌辱王后吗?这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
- 伺候王的一个太监名叫哈波拿,说,哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。
- 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
| - Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.
- The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
- Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mouth, they covered Haman's face.
- Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman's house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!"
- So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided.
|