목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(以斯帖记) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아달月(월) 곧 十二月(십이월) 十三日(십삼일)은 王(왕)의 詔命(조명)을 行(행)하게 된 날이라 유다人(인)의 對敵(대적)이 저희를 制馭(제어)하기를 바랐더니 유다人(인)이 도리어 自己(자기)를 미워하는 者(자)를 制馭(제어)하게 된 그 날에
  2. 유다人(인)들이 아하수에로王(왕)의 各(각) 道(도), 各(각) 邑(읍)에 모여 自己(자기)를 害(해)하고자 하는 者(자)를 죽이려 하니 모든 民族(민족)이 저희를 두려워하여 能(능)히 막을 者(자)가 없고
  3. 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)과 大臣(대신)과 方伯(방백)과 王(왕)의 事務(사무)를 보는 者(자)들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다人(인)을 도우니
  4. 모르드개가 王宮(왕궁)에서 尊貴(존귀)하여 漸漸(점점) 昌大(창대)하매 이 사람 모르드개의 名聲(명성)이 各(각) 道(도)에 퍼지더라
  5. 유다人(인)이 칼로 그 모든 對敵(대적)을 쳐서 屠戮(도륙)하고 殄滅(진멸)하고 自己(자기)를 미워하는 者(자)에게 마음대로 行(행)하고

에8:12 에9:17 에3:13
에9:15,16 에9:18 에8:11 에8:17
스8:36
삼하3:1 대상11:9
  1. 十二月,乃亚达月十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
  2. 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
  3. 各省的首领,总督,省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  4. 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  5. 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  1. On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.
  2. The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
  3. And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  4. Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
  5. The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.
  1. 유다人(인)이 또 都城(도성) 수산에서 五百人(오백인)을 죽이고 滅(멸)하고
  2. 또 바산다다와, 달본과, 아스바다와
  3. 보라다와, 아달리야와, 아리다다와
  4. 바마스다와, 아리새와, 아리대와, 왜사다
  5. 곧 함므다다의 孫子(손자)요, 유다人(인)의 對敵(대적) 하만의 열 아들을 죽였으나 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였더라





에3:10 에9:13,15 에5:11 에8:11
  1. 在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
  2. 又杀巴珊大他,达分,亚斯帕他,
  3. 破拉他,亚大利雅,亚利大他,
  4. 帕玛斯他,亚利赛,亚利代,瓦耶撒他。
  5. 这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
  1. In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
  2. They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha,
  3. Poratha, Adalia, Aridatha,
  4. Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,
  5. the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.
  1. 그 날에 都城(도성) 수산에서 屠戮(도륙)한 者(자)의 數爻(수효)를 王(왕)께 告(고)하니
  2. 王(왕)이 王后(왕후) 에스더에게 이르되 유다人(인)이 都城(도성) 수산에서 이미 五百人(오백인)을 죽이고 滅(멸)하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 王(왕)의 다른 道(도)에서는 어떠하였겠느뇨 이제 그대의 所請(소청)이 무엇이뇨 곧 許諾(허락)하겠노라 그대의 要求(요구)가 무엇이뇨 또한 施行(시행)하겠노라
  3. 에스더가 가로되 王(왕)이 萬一(만일) 善(선)히 여기시거든 수산에 居(거)하는 유다人(인)으로 來日(래일)도 오늘날 詔書(조서)대로 行(행)하게 하시고 하만의 열 아들의 屍體(시체)를 나무에 달게 하소서
  4. 王(왕)이 그대로 行(행)하기를 許諾(허락)하고 詔書(조서)를 내리니 하만의 열 아들의 屍體(시체)가 달리니라
  5. 아달月(월) 十四日(십사일)에도 수산에 있는 유다人(인)이 모여 또 三百人(삼백인)을 수산에서 屠戮(도륙)하되 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였고


에5:6 에7:2
에9:15 에8:11

  1. 当日,将书珊城被杀的人数呈在王前。
  2. 王对王后以斯帖说,犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么,我必赐给你。你还求什么,也必为你成就。
  3. 以斯帖说,王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。
  4. 王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。
  5. 亚达月十四日书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  1. The number of those slain in the citadel of Susa was reported to the king that same day.
  2. The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
  3. "If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be hanged on gallows."
  4. So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
  5. The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
  1. 王(왕)의 各(각) 道(도)에 있는 다른 유다人(인)들이 모여 스스로 生命(생명)을 保護(보호)하여 對敵(대적)들에게서 벗어나며 自己(자기)를 미워하는 者(자) 七萬(칠만) 五千人(오천인)을 屠戮(도륙)하되 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였더라
  2. 아달月(월) 十三日(십삼일)에 그 일을 行(행)하였고 十四日(십사일)에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고
  3. 수산에 居(거)한 유다人(인)은 十三日(십삼일)과 十四日(십사일)에 모였고 十五日(십오일)에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라
  4. 그러므로 村村(촌촌)의 유다人(인) 곧 城(성)이 없는 고을, 고을에 居(거)하는 者(자)들이 아달月(월) 十四日(십사일)로 慶節(경절)을 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物(예물)을 주더라
  5. 모르드개가 이 일을 記錄(기록)하고 아하수에로 王(왕)의 各(각) 道(도)에 있는 모든 유다人(인)에게 無論(무론) 遠近(원근)하고 글을 보내어 이르기를

에9:2 에9:2 에8:11
에9:1 에9:21

신3:5 겔38:11 슥2:4 에8:17 느8:10 느8:12
  1. 在王各省其余的犹大人,也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。
  2. 亚达月十三日,行了这事。十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
  3. 但书珊的犹大人,这十三日,十四日聚集杀戮仇敌。十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
  4. 所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
  5. 末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  1. Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder.
  2. This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
  3. The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
  4. That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.
  5. Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
  1. 한 規例(규례)를 세워 해마다 아달月(월) 十四日(십사일)과 十五日(십오일)을 지키라
  2. 이 달 이 날에 유다人(인)이 對敵(대적)에게서 벗어나서 平安(평안)함을 얻어 슬픔이 變(변)하여 기쁨이 되고 哀痛(애통)이 變(변)하여 吉(길)한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物(예물)을 주며 가난한 者(자)를 救濟(구제)하라 하매
  3. 유다人(인)이 自己(자기)들의 이미 始作(시작)한대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 繼續(계속)하여 行(행)하였으니
  4. 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다人(인)의 對敵(대적) 하만이 유다人(인)을 殄滅(진멸)하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 滅(멸)하려 하였으나
  5. 에스더가 王(왕)의 앞에 나아감을 因(인)하여 王(왕)이 詔書(조서)를 내려 하만이 유다人(인)을 害(해)하려던 惡(악)한 꾀를 그 머리에 돌려 보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로




에3:10 에3:6,7 에3:7
에7:9,10 에8:3 에8:7 시7:16
  1. 嘱咐他们每年守亚达月十四,十五两日。
  2. 以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
  3. 于是,犹大人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例。
  4. 是因犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。
  5. 这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。
  1. to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar
  2. as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
  3. So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them.
  4. For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction.
  5. But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
  1. 무리가 부르의 이름을 좇아 이 두 날을 부림이라 하고 유다人(인)이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 當(당)한 것을 因(인)하여
  2. 뜻을 定(정)하고 自己(자기)와 子孫(자손)과 自己(자기)와 和合(화합)한 者(자)들이 해마다 그 記錄(기록)한 定期(정기)에 이 두 날을 連(연)하여 지켜 廢(폐)하지 아니하기로 作定(작정)하고
  3. 各(각) 道(도), 各(각) 邑(읍), 各(각) 집에서 代代(대대)로 이 두 날을 記念(기념)하여 지키되 이 부림日(일)을 유다人(인) 中(중)에서 廢(폐)하지 않게 하고 그 子孫(자손) 中(중)에서도 記念(기념)함이 廢(폐)하지 않게 하였더라
  4. 아비하일의 딸 王后(왕후) 에스더와 유다人(인) 모르드개가 全權(전권)으로 글을 쓰고 부림에 對(대)한 이 둘째 便紙(편지)를 굳이 지키게 하되
  5. 和平(화평)하고 眞實(진실)한 말로 便紙(편지)를 써서 아하수에로의 나라 一百(일백) 二十七(이십칠) 道(도)에 있는 유다 모든 사람에게 보내어

에9:20
사56:3 사56:6 슥2:11 에9:21

에2:15 에9:20 에8:10
에1:1 에8:9
  1. 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
  2. 就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。
  3. 各省各城,家家户户,世世代代纪念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
  4. 亚比孩的女儿王后以斯帖,和犹大人末底改以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这普珥日。
  5. 用和平诚实话,写信给亚哈随鲁王国中,一百二十七省所有的犹大人,
  1. (Therefore these days were called Purim, from the word pur .) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
  2. the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.
  3. These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
  4. So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.
  5. And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance--
  1. 定(정)한 期限(기한)에 이 부림日(일)을 지키게 하였으니 이는 유다人(인) 모르드개와 王后(왕후) 에스더의 命(명)한 바와 유다人(인)이 禁食(금식)하며 부르짖은 것을 因(인)하여 自己(자기)와 自己(자기) 子孫(자손)을 爲(위)하여 定(정)한 바가 있음이더라
  2. 에스더의 命令(명령)이 이 부림에 對(대)한 일을 堅固(견고)히 하였고 그 일이 冊(책)에 記錄(기록)되었더라

에4:3
에9:26
  1. 劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改,和王后以斯帖,所嘱咐的。也照犹大人为自己与后裔所应承的。
  2. 以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。
  1. to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.
  2. Esther's decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼