목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(以斯帖记) 3장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 아하수에로王(왕)이 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 地位(지위)를 높이 올려 모든 함께 있는 大臣(대신) 위에 두니
  2. 大闕(대궐) 門(문)에 있는 王(왕)의 모든 臣僕(신복)이 다 王(왕)의 命(명)대로 하만에게 꿇어 절하되 모르드개는 꿇지도 아니하고 절하지도 아니하니
  3. 大闕(대궐) 門(문)에 있는 王(왕)의 臣僕(신복)이 모르드개에게 이르되 너는 어찌하여 王(왕)의 命令(명령)을 拒逆(거역)하느냐 하고
  4. 날마다 勸(권)하되 모르드개가 듣지 아니하고 自己(자기)는 유다人(인)임을 告(고)하였더니 저희가 모르드개의 일이 어찌되나 보고자 하여 하만에게 告(고)하였더라
  5. 하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 甚(심)히 怒(노)하더니

에3:10 에8:3 에8:5 에9:24 에5:11 에5:11
에5:9
에2:19 에3:2

단3:19
  1. 这事以后,亚哈随鲁王抬举,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。
  2. 在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐。惟独末底改不跪不拜。
  3. 在朝门的臣仆问末底改说,你为何违背王的命令呢?
  4. 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  5. 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  1. After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles.
  2. All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
  3. Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"
  4. Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
  5. When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  1. 저희가 모르드개의 民族(민족)을 하만에게 告(고)한 故(고)로 하만이 모르드개만 죽이는 것이 輕(경)하다 하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다人(인) 곧 모르드개의 民族(민족)을 다 滅(멸)하고자 하더라
  2. 아하수에로 王(왕) 十二年(십이년) 正月(정월) 곧 니산月(월)에 무리가 하만 앞에서 날과 달에 對(대)하여 부르 곧 제비를 뽑아 十二月(십이월) 곧 아달月(월)을 얻은지라
  3. 하만이 아하수에로 王(왕)에게 아뢰되 한 民族(민족)이 王(왕)의 나라 各(각) 道(도) 百姓(백성) 中(중)에 흩어져 居(거)하는데 그 法律(법률)이 萬民(만민)보다 달라서 王(왕)의 法律(법률)을 지키지 아니하오니 容納(용납)하는 것이 王(왕)에게 無益(무익)하나이다
  4. 王(왕)이 옳게 여기시거든 詔書(조서)를 내려 저희를 殄滅(진멸)하소서 내가 銀(은) 一萬(일만) 달란트를 王(왕)의 일을 맡은 者(자)의 손에 붙여 王(왕)의 府庫(부고)에 드리리이다
  5. 王(왕)이 斑指(반지)를 손에서 빼어 유다人(인)의 對敵(대적) 곧 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며


에9:24 에9:26 스6:15
스4:12,13 행16:20,21

에8:2 창41:42 에7:6 에8:1 에9:10 에9:24 에3:1
  1. 他们已将末底改的本族告诉哈曼。他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
  2. 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。
  3. 哈曼对亚哈随鲁王说,有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
  4. 王若以为美,请下旨意灭绝他们。我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人,纳入王的府库。
  5. 于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
  1. Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.
  2. In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
  3. Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
  4. If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business."
  5. So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
  1. 이르되 그 銀(은)을 네게 주고 그 百姓(백성)도 그리하노니 너는 所見(소견)에 좋을대로 行(행)하라 하더라
  2. 正月(정월) 十三日(십삼일)에 王(왕)의 書記官(서기관)이 召集(소집)되어 하만의 命(명)을 따라 王(왕)의 大臣(대신)과 各(각) 道(도) 方伯(방백)과 各(각) 民族(민족)의 官員(관원)에게 아하수에로 王(왕)의 이름으로 詔書(조서)를 쓰되 곧 各(각) 道(도)의 文字(문자)와 各(각) 民族(민족)의 方言(방언)대로 쓰고 王(왕)의 斑指(반지)로 印(인)치니라
  3. 이에 그 詔書(조서)를 驛卒(역졸)에게 부쳐 王(왕)의 各(각) 道(도)에 보내니 十二月(십이월) 곧 아달月(월) 十三日(십삼일) 하루 동안에 모든 유다人(인)을 老少(로소)나 어린 아이나 婦女(부녀)를 無論(무론)하고 죽이고 屠戮(도륙)하고 殄滅(진멸)하고 또 그 財産(재산)을 奪取(탈취)하라 하였고
  4. 이 命令(명령)을 各(각) 道(도)에 傳(전)하기 爲(위)하여 詔書(조서)의 抄本(초본)을 모든 民族(민족)에게 宣布(선포)하여 그 날을 爲(위)하여 準備(준비)하게 하라 하였더라
  5. 驛卒(역졸)이 王(왕)의 命(명)을 받들어 急(급)히 나가매 그 詔書(조서)가 都城(도성) 수산에도 頒布(반포)되니 王(왕)은 하만과 함께 앉아 마시되 수산城(성)은 어지럽더라


에8:9 스8:36 에8:8 에8:10 왕상21:8 에1:22 에8:9 에8:8 에8:10
에8:10 대하30:6 에8:12 에9:1 에7:4 에8:11 에8:11
에8:13,14
에8:15
  1. 王对哈曼说,这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。
  2. 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印。
  3. 交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。
  4. 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  5. 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民却都慌乱。
  1. "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
  2. Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
  3. Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
  4. A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
  5. Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼