목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 16장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 弟子(제자)가 있으니 그 母親(모친)은 믿는 유대 女子(녀자)요 父親(부친)은 헬라人(인)이라
  2. 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 兄弟(형제)들에게 稱讚(칭찬) 받는 者(자)니
  3. 바울이 그를 데리고 떠나고자 할 새 그 地境(지경)에 있는 유대人(인)을 因(인)하여 그를 데려다가 割禮(할례)를 行(행)하니 이는 그 사람들이 그의 父親(부친)은 헬라人(인)인 줄 다 앎이러라
  4. 여러 城(성)으로 다녀 갈 때에 예루살렘에 있는 使徒(사도)와 長老(장로)들의 作定(작정)한 規例(규례)를 저희에게 주어 지키게 하니
  5. 이에 여러 敎會(교회)가 믿음이 더 굳어지고 數(수)가 날마다 더하니라

행17:14 행18:5 행19:22 행20:4 롬16:21 고전4:17 빌2:19 골1:1 살전3:2 살후1:1 딤전1:2 딤전1:18 딤후1:2 히13:23 딤후1:5 딤후3:15
요21:23
갈2:3
행15:2 행15:28,29 행17:7
행9:31 행6:7 행2:47
  1. 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。
  2. 路司得和以哥念的弟兄,都称赞他。
  3. 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人,都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。
  4. 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规,交给门徒遵守。
  5. 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
  1. He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.
  2. The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
  3. Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
  4. As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
  5. So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
  1. 聖靈(성령)이 아시아에서 말씀을 傳(전)하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가
  2. 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 靈(영)이 許諾(허락)지 아니하시는지라
  3. 무시아를 지나 드로아로 내려 갔는데
  4. 밤에 幻像(환상)이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 請(청)하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘
  5. 바울이 이 幻像(환상)을 본 後(후)에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 福音(복음)을 傳(전)하라고 우리를 부르신줄로 認定(인정)함이러라

행18:23 갈4:13
롬8:9 갈4:6 빌1:19 벧전1:11 행16:6 행8:29
행20:5,6 고후2:12 딤후4:13

행16:11~17 행20:5~8 행20:13~15 행21:1~18 행27:1 행28:16
  1. 圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家,加拉太一带地方。
  2. 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
  3. 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  4. 在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人,站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
  5. 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。
  1. Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
  2. When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
  3. So they passed by Mysia and went down to Troas.
  4. During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
  5. After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  1. 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 直行(직행)하여 이튿날 네압볼리로 가고
  2. 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 地境(지경) 첫 城(성)이요 또 로마의 植民地(식민지)라 이 城(성)에서 數日(수일)을 留(유)하다가
  3. 安息日(안식일)에 우리가 祈禱處(기도처)가 있는가 하여 門(문) 밖 江(강)가에 나가 거기 앉아서 모인 女子(녀자)들에게 말하더니
  4. 두아디라城(성)의 紫紬(자주) 장사로서 하나님을 恭敬(공경)하는 루디아라 하는 한 女子(녀자)가 들었는데 主(주)께서 그 마음을 열어 바울의 말을 聽從(청종)하게 하신지라
  5. 저와 그 집이 다 洗禮(세례)를 받고 우리에게 請(청)하여 가로되 萬一(만일) 나를 主(주) 믿는 者(자)로 알거든 내 집에 들어와 留(유)하라 하고 强勸(강권)하여 있게 하니라

행21:1
빌1:1 살전2:2 행16:21
행13:14 스8:15 스8:21 시137:1 마5:1
행18:7 눅24:45
행11:14 창19:3 눅24:29
  1. 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。
  2. 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城。也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
  3. 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
  4. 有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
  5. 她和她一家,既领了洗,便求我们说,你们若以为我是真信主的,(或作你们若以为我是忠心事主的)请到我家里来住。于是强留我们。
  1. From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.
  2. From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
  3. On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
  4. One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.
  5. When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
  1. 우리가 祈禱(기도)하는 곳에 가다가 占(점)하는 鬼神(귀신) 들린 女(여)종 하나를 만나니 占(점)으로 그 주인들을 크게 利(이)하게 하는지라
  2. 바울과 우리를 좇아와서 소리 질러 가로되 이 사람들은 至極(지극)히 높은 하나님의 종으로 救援(구원)의 길을 너희에게 傳(전)하는 者(자)라 하며
  3. 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 甚(심)히 괴로와하여 돌이켜 그 鬼神(귀신)에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 命(명)하노니 그에게서 나오라 하니 鬼神(귀신)이 卽時(즉시) 나오니라
  4. 종의 主人(주인)들은 自己(자기) 利益(리익)의 所望(소망)이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 가지고 저자로 官員(관원)들에게 끌어 갔다가
  5. 上官(상관)들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대人(인)인데 우리 城(성)을 甚(심)히 擾亂(요란)케 하여

행16:13 레19:31 눅13:11 행16:19
눅4:33 막5:7 단3:26 행9:2 마7:14
막9:38 막1:25 막1:34 마17:18
행16:16 행19:25,26 행17:6~8 행21:30 약2:6 행8:3 행18:12 마10:18
  1. 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。
  2. 她跟随保罗和我们,喊着说,这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。
  3. 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说,我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来。那鬼当时就出来了。
  4. 使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领。
  5. 又带到官长面前说,这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  1. Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
  2. This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
  3. She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
  4. When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  5. They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  1. 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 行(행)치도 못할 風俗(풍속)을 傳(전)한다 하거늘
  2. 무리가 一齊(일제)히 일어나 訟事(송사)하니 上官(상관)들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여
  3. 많이 친 後(후)에 獄(옥)에 가두고 看守(간수)에게 吩咐(분부)하여 든든히 지키라 하니
  4. 그가 이러한 令(영)을 받아 저희를 깊은 獄(옥)에 가두고 그 발을 着錮(착고)에 든든히 채웠더니
  5. 밤中(중)쯤 되어 바울과 실라가 祈禱(기도)하고 하나님을 讚美(찬미)하매 罪囚(죄수)들이 듣더라

행16:12 에3:8
고후6:5 고후11:23~25 살전2:2

눅21:12 욥13:27 욥33:11 렘20:2,3 렘29:26
욥35:10 시42:8 시77:6 시119:62
  1. 传我们罗马人所不可受,不可行的规矩。
  2. 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。
  3. 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  4. 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
  5. 约在半夜,保罗和西拉,祷告唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  1. by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."
  2. The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
  3. After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  4. Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
  5. About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  1. 이에 忽然(홀연)히 큰 地震(지진)이 나서 獄(옥)터가 움직이고 門(문)이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라
  2. 看守(간수)가 자다가 깨어 獄門(옥문)들이 열린 것을 보고 罪囚(죄수)들이 逃亡(도망)한 줄 생각하고 검을 빼어 自決(자결)하려 하거늘
  3. 바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 傷(상)하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니
  4. 看守(간수)가 燈(등)불을 달라고 하며 뛰어 들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 俯伏(부복)하고
  5. 저희를 데리고 나가 가로되 先生(선생)들아 내가 어떻게 하여야 救援(구원)을 얻으리이까 하거늘

행4:31 행5:19 행12:10 행12:7
행12:19 행27:42 왕상20:39

행10:25
행2:37 행22:10 눅3:10 눅3:12 눅3:14 요6:28,29 행16:17
  1. 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了。监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
  2. 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  3. 保罗大声呼叫说,不要伤害自己,我们都在这里。
  4. 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗西拉面前。
  5. 又领他们出来说,二位先生,我当怎样行才可以得救?
  1. Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
  2. The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
  3. But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"
  4. The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
  5. He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  1. 가로되 主(주) 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 救援(구원)을 얻으리라 하고
  2. 主(주)의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 傳(전)하더라
  3. 밤 그 時(시)에 看守(간수)가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 自己(자기)와 그 眷屬(권속)이 다 洗禮(세례)를 받은 後(후)
  4. 저희를 데리고 自己(자기) 집에 올라가서 飮食(음식)을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라
  5. 날이 새매 相關(상관)들이 衙前(아전)을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니

막16:16 행11:14

행16:25 행8:12
시23:5 시9:14 시13:5 사25:9 눅1:47 벧전1:6 벧전1:8 행2:46
  1. 他们说,当信主耶稣,你和你一家都必得救。
  2. 他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。
  3. 当夜就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤。他和属乎他的人,立时都受了洗。
  4. 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭,他和全家,因为信了神,都很喜乐。
  5. 到了天亮,官长打发差役来说,释放那两个人吧。
  1. They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household."
  2. Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
  3. At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
  4. The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family.
  5. When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."
  1. 看守(간수)가 이 말대로 바울에게 告(고)하되 上官(상관)들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 平安(평안)히 가라 하거늘
  2. 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 罪(죄)도 定(정)치 아니하고 公衆(공중) 앞에서 때리고 獄(옥)에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 親(친)히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대
  3. 衙前(아전)들이 이 말로 上官(상관)들에게 告(고)하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
  4. 와서 勸(권)하여 데리고 나가 城(성)에서 떠나기를 請(청)하니
  5. 두 사람이 獄(옥)에서 나가 루디아의 집에 들어가서 兄弟(형제)들을 만나 보고 慰勞(위로)하고 가니라


행22:25 행22:29

마8:34
행16:14 요21:23
  1. 禁卒就把这话告诉保罗说,官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧。
  2. 保罗却说,我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里。现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧。
  3. 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了。
  4. 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
  5. 二人出了监,往吕底亚家里去。见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  1. The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
  2. But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
  3. The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
  4. They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
  5. After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼