- 하만이 王服(왕복)과 말을 取(취)하여 모르드개에게 옷을 입히고 말을 태워 城中(성중) 거리로 다니며 그 앞에서 頒布(반포)하되 王(왕)이 尊貴(존귀)케 하시기를 기뻐하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하니라
- 모르드개는 다시 大闕(대궐) 門(문)으로 돌아오고 하만은 煩惱(번뇌)하여 ㅊ머리를 싸고 急(급)히 집으로 돌아와서
- 自己(자기)의 當(당)한 모든 일을 그 아내 ㅋ세레스와 모든 親舊(친구)에게 告(고)하매 그 中(중) 智慧(지혜)로운 者(자)와 그 아내 세레스가 가로되 모르드개가 果然(과연) 유다 族屬(족속)이면 當身(당신)이 그 앞에서 屈辱(굴욕)을 當(당)하기 始作(시작)하였으니 能(능)히 저를 이기지 못하고 分明(분명)히 그 앞에 엎드러지리이다
- 아직 말이 그치지 아니하여서 王(왕)의 內侍(내시)들이 이르러 하만을 데리고 ㅌ에스더의 베푼 잔치에 빨리 나아가니라
|
ㅊ삼하15:30 ㅋ에5:10 에5:14 ㅌ에5:8 | - Y Amán tomó el vestido y el "caballo," y vistió á "Mardochêo," y llevólo á caballo por la plaza de la "ciudad," é hizo pregonar delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey.
- Después de esto Mardochêo se volvió á la puerta del "rey," y Amán se fué corriendo á su "casa," apesadumbrado y cubierta su cabeza.
- Contó luego Amán á Zeres su "mujer," y á todos sus "amigos," todo lo que le había acontecido: y dijéronle sus "sabios," y Zeres su mujer: Si de la simiente de los Judíos es el "Mardochêo," delante de quien has comenzado á "caer," no lo vencerás; antes caerás por cierto delante de él.
- Aun estaban ellos hablando con "él," cuando los eunucos del rey llegaron "apresurados," para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto.
| - So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!"
- Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,
- and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!"
- While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.
|