- 이르되 그 銀(은)을 네게 주고 그 百姓(백성)도 그리하노니 너는 所見(소견)에 좋을대로 行(행)하라 하더라
- ㅊ正月(정월) 十三日(십삼일)에 王(왕)의 書記官(서기관)이 召集(소집)되어 하만의 命(명)을 따라 ㅋ王(왕)의 大臣(대신)과 各(각) 道(도) 方伯(방백)과 各(각) 民族(민족)의 官員(관원)에게 ㅌ아하수에로 王(왕)의 이름으로 詔書(조서)를 쓰되 곧 ㅍ各(각) 道(도)의 文字(문자)와 各(각) 民族(민족)의 方言(방언)대로 쓰고 ㅎ王(왕)의 斑指(반지)로 印(인)치니라
- 이에 그 詔書(조서)를 ㅏ驛卒(역졸)에게 부쳐 王(왕)의 各(각) 道(도)에 보내니 十二月(십이월) 곧 아달月(월) 十三日(십삼일) ㅑ하루 동안에 모든 유다人(인)을 老少(로소)나 어린 아이나 婦女(부녀)를 無論(무론)하고 ㅓ죽이고 屠戮(도륙)하고 殄滅(진멸)하고 또 ㅕ그 財産(재산)을 奪取(탈취)하라 하였고
- ㅗ이 命令(명령)을 各(각) 道(도)에 傳(전)하기 爲(위)하여 詔書(조서)의 抄本(초본)을 모든 民族(민족)에게 宣布(선포)하여 그 날을 爲(위)하여 準備(준비)하게 하라 하였더라
- 驛卒(역졸)이 王(왕)의 命(명)을 받들어 急(급)히 나가매 그 詔書(조서)가 都城(도성) 수산에도 頒布(반포)되니 王(왕)은 하만과 함께 앉아 마시되 ㅛ수산城(성)은 어지럽더라
|
ㅊ에8:9 ㅋ스8:36 ㅌ에8:8 에8:10 왕상21:8 ㅍ에1:22 에8:9 ㅎ에8:8 에8:10 ㅏ에8:10 대하30:6 ㅑ에8:12 에9:1 ㅓ에7:4 에8:11 ㅕ에8:11 ㅗ에8:13,14 ㅛ에8:15 | - Y díjole: La plata propuesta sea para "ti," y asimismo el "pueblo," para que hagas de él lo que bien te pareciere.
- Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes "primero," á trece del "mismo," y fué escrito conforme á todo lo que mandó "Amán," á los príncipes del "rey," y á los capitanes que estaban sobre cada "provincia," y á los príncipes de cada "pueblo," á cada provincia según su "escritura," y á cada pueblo según su lengua: en nombre del rey Assuero fué "escrito," y signado con el anillo del rey.
- Y fueron enviadas letras por mano de los correos á todas las provincias del "rey," para "destruir," y "matar," y exterminar á todos los "Judíos," desde el niño hasta el "viejo," niños y mujeres en un "día," en el trece del mes "duodécimo," que es el mes de "Adar," y para apoderarse de su despojo.
- La copia del escrito que se diese por mandamiento en cada "provincia," fué publicada á todos los "pueblos," á fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.
- Y salieron los correos de priesa por mandato del "rey," y el edicto fué dado en Susán capital del reino. Y el rey y Amán estaban sentados á "beber," y la ciudad de Susán estaba conmovida.
| - "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
- Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
- Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
- A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
- Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
|