- 災殃(재앙)이로다 나여, 나는 ㅁ여름 實果(실과)를 딴 後(후)와 葡萄(포도)를 거둔 後(후) 같아서 먹을 송이가 없으며 내 마음에 思慕(사모)하는 ㅂ처음 익은 無花果(무화과)가 없도다
- 이와 같이 ㅅ善人(선인)이 世上(세상)에서 끊쳤고 ㅇ正直者(정직자)가 人間(인간)에 없도다 ㅈ무리가 다 피를 흘리려고 埋伏(매복)하며 ㅊ各其(각기) 그물로 兄弟(형제)를 잡으려 하고
- ㅋ두 손으로 惡(악)을 부지런히 行(행)하도다 ㅌ그 軍長(군장)과 ㅍ裁判者(재판자)는 賂物(뢰물)을 求(구)하며 大人(대인)은 마음의 惡(악)한 私慾(사욕)을 發(발)하며 서로 連絡(연락)을 取(취)하니
- 그들의 가장 善(선)한 者(자)라도 ㅎ가시 같고 가장 正直(정직)한 者(자)라도 찔레 울타리보다 더하도다 ㅏ그들의 把守軍(파수군)들의 날 곧 그들의 刑罰(형벌)의 날이 臨(임)하였으니 ㅑ이제는 그들이 擾亂(요란)하리로다
- ㅓ너희는 이웃을 믿지 말며 ㅕ親舊(친구)를 依支(의지)하지 말며 네 품에 누운 女人(녀인)에게라도 네 ㅗ입의 門(문)을 지킬지어다
| ㅁ사24:13 사17:6 ㅂ호9:10 ㅅ시12:1 사57:1 ㅇ시14:1 시14:3 ㅈ시10:9 호6:8,9 ㅊ사9:19 ㅋ습3:7 ㅌ잠14:28 ㅍ미3:11 ㅎ삼하23:6,7 나1:10 겔33:2 ㅑ미3:6,7 사22:5 ㅓ렘9:4 ㅕ시55:13 ㅗ시141:3 | - AY de mí! que he venido á ser como cuando han cogido los frutos del "verano," como cuando han rebuscado después de la "vendimia," que no queda racimo para comer; mi alma deseó primeros frutos.
- Faltó el misericordioso de la "tierra," y ninguno hay recto entre los hombres: todos acechan á la sangre; cada cual arma red á su hermano.
- Para completar la maldad con sus "manos," el príncipe "demanda," y el juez juzga por recompensa; y el grande habla el antojo de su "alma," y lo confirman.
- El mejor de ellos es como el cambrón; el más "recto," como zarzal: el día de tus "atalayas," tu "visitación," viene; ahora será su confusión.
- No creáis en "amigo," ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu "lado," "guarda," no abras tu boca.
| - What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
- The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
- Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together.
- The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
- Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
|