- 구스 사람에게 이르되 네가 가서 본 것을 王(왕)께 告(고)하라 하매 구스 사람이 요압에게 절하고 달음질하여 가니
- 사독의 아들 아히마아스가 다시 요압에게 이르되 請(청)컨대 아무쪼록 나로 또한 구스 사람의 뒤를 따라 달음질하게 하소서 요압이 가로되 내 아들아 왜 달음질하려 하느냐 이 消息(소식)으로 因(인)하여는 賞(상)을 받지 못하리라 하되
- 저가 아무쪼록 달음질하겠노라 하는지라 요압이 가로되 그리하라 하니 아히마아스가 ㅁ들길로 달음질하여 구스 사람보다 앞서니라
- 때에 다윗이 ㅂ두 門(문) 사이에 앉았더라 ㅅ把守軍(파수군)이 城門樓(성문루)에 올라가서 눈을 들어 보니 어떤 사람이 홀로 달음질하는지라
- 把守軍(파수군)이 외쳐 王(왕)께 告(고)하매 王(왕)이 가로되 저가 萬一(만일) 혼자면 그 입에 消息(소식)이 있으리라 할 때에 저가 次次(차차) 가까이 오니라
|
ㅁ신34:3 ㅂ삼하19:8 ㅅ삼하13:34 왕하9:17 | - Y Joab dijo á Cusi: Ve "tú," y di al rey lo que has visto. Y Cusi hizo reverencia á "Joab," y corrió.
- Entonces Ahimaas hijo de Sadoc tornó á decir á Joab: Sea lo que "fuere," yo correré ahora tras Cusi. Y Joab dijo: Hijo "mío," ¿para qué has tú de "correr," pues que no hallarás premio por las nuevas?
- Mas él respondió: Sea lo que "fuere," yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió pues Ahimaas por el camino de la "llanura," y pasó delante de Cusi.
- Estaba David á la sazón sentado entre las dos puertas; y el atalaya había ido al terrado de sobre la puerta en el "muro," y alzando sus "ojos," "miró," y vió á uno que corría solo.
- El atalaya dió luego "voces," é hízolo saber al rey. Y el rey dijo: Si es "solo," buenas nuevas trae. En tanto que él venía "acercándose,"
| - Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.
- Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite." But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward."
- He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
- While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone.
- The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the man came closer and closer.
|