목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(2 Samuel) 13장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 이 일이 있으니라 다윗의 아들 압살롬에게 아름다운 누이가 있으니 이름은 다말이라 다윗의 아들 암논이 저를 戀愛(련애)하나
  2. 저는 處女(처녀)이므로 어찌할 수 없는 줄을 알고 암논이 그 누이 다말을 因(인)하여 心火(심화)로 病(병)이 되니라
  3. 암논에게 요나답이라 하는 親舊(친구)가 있으니 저는 다윗의 兄(형) 시므아의 아들이요 甚(심)히 奸巧(간교)한 者(자)라
  4. 저가 암논에게 이르되 王子(왕자)여 어찌하여 나날이 이렇게 파리하여 가느뇨 내게 告(고)하지 아니하겠느뇨 암논이 말하되 내가 아우 압살롬의 누이 다말을 戀愛(련애)함이니라
  5. 요나답이 저에게 이르되 寢床(침상)에 누워 病(병)든 체하다가 네 父親(부친)이 너를 보러 오거든 너는 말하기를 請(청)컨대 내 누이 다말로 와서 내게 植物(식물)을 먹이되 나 보는데서 植物(식물)을 차려 그 손으로 먹여 주게 하옵소서 하라

삼하3:2,3 대상3:2 대상3:9

대상2:13 삼상16:9 삼상17:13

  1. ACONTECIO después de "esto," que teniendo Absalom hijo de David una hermana hermosa que se llamaba "Thamar," enamoróse de ella Amnón hijo de David.
  2. Y estaba Amnón angustiado hasta "enfermar," por Thamar su hermana: porque por ser ella "virgen," parecía á Amnón que sería cosa dificultosa hacerle algo.
  3. Y Amnón tenía un amigo que se llamaba "Jonadab," hijo de "Simea," hermano de David: y era Jonadab hombre muy astuto.
  4. Y éste le dijo: Hijo del "rey," ¿por qué de día en día vas así enflaqueciendo? ¿no me lo descubrirás á mí? Y Amnón le respondió: Yo amo á Thamar la hermana de Absalom mi hermano.
  5. Y Jonadab le dijo: Acuéstate en tu "cama," y finge que estás enfermo; y cuando tu padre viniere á "visitarte," dile: Ruégote que venga mi hermana "Thamar," para que me conforte con alguna "comida," y aderece delante de mí alguna "vianda," para que viendo "yo," la coma de su mano.
  1. In the course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the beautiful sister of Absalom son of David.
  2. Amnon became frustrated to the point of illness on account of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her.
  3. Now Amnon had a friend named Jonadab son of Shimeah, David's brother. Jonadab was a very shrewd man.
  4. He asked Amnon, "Why do you, the king's son, look so haggard morning after morning? Won't you tell me?" Amnon said to him, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
  5. "Go to bed and pretend to be ill," Jonadab said. "When your father comes to see you, say to him, 'I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.'"
  1. 암논이 곧 누워 病(병)든 체하다가 王(왕)이 와서 저를 볼 때에 王(왕)께 告(고)하되 請(청)컨대 내 누이 다말로 와서 내가 보는데서 菓子(과자) 두어箇(개)를 만들어 그 손으로 내게 먹여 주게 하옵소서
  2. 다윗이 사람을 그 집으로 보내어 다말에게 이르되 네 오라비 암논의 집으로 가서 저를 爲(위)하여 飮食(음식)을 차리라 한지라
  3. 다말이 그 오라비 암논의 집에 이르매 암논이 누었더라 다말이 밀가루를 가지고 반죽하여 그 보는 데서 菓子(과자)를 만들고 그 菓子(과자)를 굽고
  4. 그 남비를 가져다가 그 앞에 쏟아 놓아도 암논이 먹기를 싫어하고 가로되 모든 사람을 나가게 하라 하니 다 저를 떠나 나가니라
  5. 암논이 다말에게 이르되 植物(식물)을 가지고 寢室(침실)로 들어오라 내가 네 손에서 먹으리라 다말이 自己(자기)의 만든 菓子(과자)를 가지고 寢室(침실)에 들어가 그 오라비 암논에게 이르러

창18:6


창45:1
  1. Acostóse pues "Amnón," y fingió que estaba "enfermo," y vino el rey: á visitarle: y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana "Thamar," y haga delante de mí dos "hojuelas," que coma yo de su mano.
  2. Y David envió á Thamar á su "casa," diciendo: Ve ahora á casa de Amnón tu "hermano," y hazle de comer.
  3. Y fué Thamar á casa de su hermano "Amnón," el cual estaba acostado; y tomó "harina," y amasó é hizo hojuelas delante de "él," y aderezólas.
  4. Tomó luego la "sartén," y sacólas delante de él: mas él no quiso comer. Y dijo Amnón: Echad fuera de aquí á todos. Y todos se salieron de allí.
  5. Entonces Amnón dijo á Thamar: Trae la comida á la "alcoba," para que yo coma de tu mano. Y tomando Thamar las hojuelas que había "aderezado," llevólas á su hermano Amnón á la alcoba.
  1. So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, "I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand."
  2. David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him."
  3. So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it.
  4. Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.
  5. Then Amnon said to Tamar, "Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand." And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.
  1. 저에게 먹이려고 가까이 가지고 갈 때에 암논이 그를 붙잡고 이르되 누이야 와서 나와 同寢(동침)하자
  2. 저가 對答(대답)하되 아니라 내 오라비여 나를 辱(욕)되게 말라 이런 일은 이스라엘에서 마땅히 行(행)치 못할 것이니 이 怪惡(괴악)한 일을 行(행)치 말라
  3. 내가 이 羞恥(수치)를 무릅쓰고 어디로 가겠느냐 너도 이스라엘에서 怪惡(괴악)한 者(자) 中(중) 하나가 되리라 請(청)컨대 王(왕)께 말하라 저가 나를 네게 주기를 拒絶(거절)치 아니하시리라 하되
  4. 암논이 그 말을 듣지 아니하고 다말보다 힘이 세므로 抑止(억지)로 同寢(동침)하니라
  5. 그리하고 암논이 저를 甚(심)히 미워하니 이제 미워하는 미움이 已往(이왕) 戀愛(련애)하던 戀愛(련애)보다 더한지라 곧 저에게 이르되 일어나 가라


창34:2 신21:14 레18:9 레18:11 레20:17 창34:7 삿19:23 삿20:6
삼하3:33

  1. Y como ella se las puso delante para que "comiese," él trabó de "ella," diciéndole: "Ven," hermana mía acuéstate conmigo.
  2. Ella entonces le respondió: "No," hermano "mío," no me hagas fuerza; porque no se ha de hacer así con Israel. No hagas tal desacierto.
  3. Porque, ¿dónde iría yo con mi deshonra? Y aun tú serías estimado como uno de los perversos en Israel. Ruégote pues ahora que hables al "rey," que no me negará á ti.
  4. Mas él no la quiso oir; antes pudiendo más que ella la "forzó," y echóse con ella.
  5. Aborrecióla luego Amnón de tan grande "aborrecimiento," que el odio con que la aborreció fué mayor que el amor con que la había amado. Y díjole Amnón: Levántate y vete.
  1. But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, my sister."
  2. "Don't, my brother!" she said to him. "Don't force me. Such a thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing.
  3. What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you."
  4. But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
  5. Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, "Get up and get out!"
  1. 다말이 가로되 可(가)치 아니하다 나를 쫓아 보내는 이 큰 惡(악)은 아까 내게 行(행)한 그 惡(악)보다 더하다 하되 암논이 듣지 아니하고
  2. 그 부리는 종을 불러 이르되 이 계집을 내어보내고 곧 門(문)빗장을 지르라 하니
  3. 암논의 下人(하인)이 저를 끌어내고 곧 門(문)빗장을 지르니라 다말이 彩色(채색)옷을 입었으니 出嫁(출가)하지 아니한 公主(공주)는 이런 옷으로 丹粧(단장)하는 法(법)이라
  4. 다말이 재를 그 머리에 무릅쓰고 그 彩色(채색)옷을 찢고 손을 머리 위에 얹고 크게 울며 가니라
  5. 그 오라비 압살롬이 저에게 이르되 네 오라비 암논이 너와 함께 있었느냐 그러나 저는 네 오라비니 누이야 時方(시방)은 潛潛(잠잠)히 있고 이것으로 因(인)하여 근심하지 말라 이에 다말이 그 오라비 압살롬의 집에 있어 凄凉(처량)하게 지내니라

렘3:8

창37:3 삿5:30 시45:14
수7:6 삼하1:11 렘2:37
  1. Y ella le respondió: No es razón; mayor mal es éste de "echarme," que el que me has hecho. Mas él no la quiso oir:
  2. Antes llamando su criado que le servía dijo: Echame ésta allá "fuera," y tras ella cierra la puerta.
  3. Y tenía ella sobre sí una ropa de "colores," traje que las hijas vírgenes de los reyes vestían. Echóla pues fuera su "criado," y cerró la puerta tras ella.
  4. Entonces Thamar tomó "ceniza," y esparcióla sobre su "cabeza," y rasgó su ropa de colores de que estaba "vestida," y puestas sus manos sobre su "cabeza," fuése gritando.
  5. Y díjole su hermano Absalom: ¿Ha estado contigo tu hermano Amnón? Pues calla "ahora," hermana mía: tu hermano es; no pongas tu corazón en este negocio. Y quedóse Thamar desconsolada en casa de Absalom su hermano.
  1. "No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.
  2. He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her."
  3. So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
  4. Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went.
  5. Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet now, my sister; he is your brother. Don't take this thing to heart." And Tamar lived in her brother Absalom's house, a desolate woman.
  1. 다윗 王(왕)이 이 모든 일을 듣고 甚(심)히 怒(노)하니라
  2. 압살롬이 그 누이 다말을 암논이 辱(욕)되게 하였으므로 저를 미워하여 是非間(시비간)에 말하지 아니하니라
  3. 二週年(이주년) 後(후)에 에브라임 곁 바알하솔에서 압살롬의 羊(양)털을 깎는 일이 있으매 압살롬이 王(왕)의 모든 아들을 請(청)하고
  4. 王(왕)께 나아와 말하되 이제 종에게 羊(양)털 깎는 일이 있사오니 請(청)컨대 王(왕)은 信服(신복)들을 데리시고 이 종과 함께 가사이다
  5. 王(왕)이 압살롬에게 이르되 아니라 내 아들아 우리가 다 갈 것이 없다 네게 累(누)를 끼칠까 하노라 압살롬이 懇請(간청)하되 저가 가지 아니하고 爲(위)하여 福(복)을 비는지라


창24:50 창31:24
창31:19 창38:12,13 삼상25:4 삼상25:36

  1. Y luego que el rey David oyó todo "esto," fué muy enojado.
  2. Mas Absalom no habló con Amnón ni malo ni "bueno," bien que Absalom aborrecía á "Amnón," porque había forzado á Thamar su hermana.
  3. Y aconteció pasados dos "años," que Absalom tenía esquiladores en "Bala-hasor," que está junto á Ephraim; y convidó Absalom á todos los hijos del rey.
  4. Y vino Absalom al "rey," y díjole: He "aquí," tu siervo tiene ahora esquiladores: yo ruego que venga el rey y sus siervos con tu siervo.
  5. Y respondió el rey á Absalom: "No," hijo "mío," no vamos "todos," porque no te hagamos costa. Y aunque porfió con "él," no quiso "ir," mas bendíjolo.
  1. When King David heard all this, he was furious.
  2. Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
  3. Two years later, when Absalom's sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king's sons to come there.
  4. Absalom went to the king and said, "Your servant has had shearers come. Will the king and his officials please join me?"
  5. "No, my son," the king replied. "All of us should not go; we would only be a burden to you." Although Absalom urged him, he still refused to go, but gave him his blessing.
  1. 압살롬이 가로되 그렇게 아니하시려거든 請(청)컨대 내 兄(형) 암논으로 우리와 함께 가게 하옵소서 王(왕)이 저에게 이르되 그가 너와 함께 갈 것이 무엇이냐 하되
  2. 압살롬이 懇請(간청)하매 王(왕)이 암논과 王(왕)의 모든 아들을 저와 함께 보내니라
  3. 압살롬이 이미 그 使喚(사환)들에게 分付(분부)하여 이르기를 너희는 암논의 마음이 술로 즐거워할 때를 仔細(자세)히 보다가 내가 너희에게 암논을 치라 하거든 저를 죽이라 두려워 말라 내가 너희에게 命(명)한 것이 아니냐 너희는 膽大(담대)히 勇猛(용맹)을 내라 한지라
  4. 압살롬의 使喚(사환)들이 그 分付(분부)대로 암논에게 行(행)하매 王(왕)의 모든 아들이 일어나 各其(각기) 노새를 타고 逃亡(도망)하니라
  5. 저희가 길에 있을 때에 압살롬이 王(왕)의 모든 아들을 죽이고 하나도 남기지 아니하였다는 所聞(소문)이 다윗에게 이르매



삿19:6

  1. Entonces dijo Absalom: Si "no," ruégote que venga con nosotros Amnón mi hermano. Y el rey le respondió: ¿Para qué ha de ir contigo?
  2. Y como Absalom lo "importunase," dejó ir con él á Amnón y á todos los hijos del rey.
  3. Y había Absalom dado orden á sus "criados," diciendo: Ahora "bien," mirad cuando el corazón de Amnón estará alegre del "vino," y en diciéndoos yo: Herid á "Amnón," entonces "matadle," y no temáis; que yo os lo he mandado. Esforzaos "pues," y sed valientes.
  4. Y los criados de Absalom hicieron con Amnón como Absalom lo había mandado. Levantáronse luego todos los hijos del "rey," y subieron todos en sus "mulos," y huyeron.
  5. Y estando aún ellos en el "camino," llegó á David el rumor que decía: Absalom ha muerto á todos los hijos del "rey," que ninguno de ellos ha quedado.
  1. Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?"
  2. But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons.
  3. Absalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid. Have not I given you this order? Be strong and brave."
  4. So Absalom's men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules and fled.
  5. While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."
  1. 王(왕)이 곧 일어나서 그 옷을 찢고 땅에 엎드러지고 그 信服(신복)들도 다 옷을 찢고 모셔 선지라
  2. 다윗의 兄(형) 시므아의 아들 요나답이 告(고)하여 가로되 내 主(주)여, 少年(소년) 王子(왕자)들이 다 죽임을 當(당)한 줄로 생각지 마옵소서 오직 암논만 죽었으리이다 저가 압살롬의 누이 다말을 辱(욕)되게 한 날부터 압살롬이 決心(결심)한 것이니이다
  3. 그러하온즉 내 主(주), 王(왕)이여 王子(왕자)들이 다 죽은 줄로 생각하여 掛念(괘념)하지 마옵소서 암논만 죽었으리이다
  4. 이에 압살롬은 逃亡(도망)하니라 把守(파수)하는 少年(소년)이 눈을 들어 보니 뒷山(산) 언덕길로 여러 사람이 오더라
  5. 요나답이 王(왕)께 告(고)하되 王子(왕자)들이 오나이다 종의 말한대로 되었나이다

삼하1:11 삼하12:16
삼하13:3
삼하19:19
삼하13:37,38
  1. Entonces levantándose "David," rasgó sus "vestidos," y echóse en "tierra," y todos sus "criados," rasgados sus "vestidos," estaban delante.
  2. Y "Jonadab," hijo de Simea hermano de "David," habló y dijo: No diga mi señor que han muerto á todos los jóvenes hijos del "rey," que sólo Amnón es muerto: porque en boca de Absalom estaba puesto desde el día que Amnón forzó á Thamar su hermana.
  3. Por "tanto," ahora no ponga mi señor el rey en su corazón esa voz que dice: Todos los hijos del rey son muertos: porque sólo Amnón es muerto.
  4. Absalom huyó luego. Entre "tanto," alzando sus ojos el mozo que estaba en "atalaya," "miró," y he aquí mucho pueblo que venía á sus espaldas por el camino de hacia el monte.
  5. Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen: es así como tu siervo ha dicho.
  1. The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.
  2. But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, "My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar.
  3. My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead."
  4. Meanwhile, Absalom had fled. Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, "I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill."
  5. Jonadab said to the king, "See, the king's sons are here; it has happened just as your servant said."
  1. 말을 마치자 王子(왕자)들이 이르러 大聲痛哭(대성통곡)하니 王(왕)과 그 모든 信服(신복)도 甚(심)히 痛哭(통곡)하니라
  2. 압살롬은 逃亡(도망)하여 그술 王(왕) 암미훌의 아들 달매에게로 갔고 다윗은 날마다 그 아들을 因(인)하여 슬퍼하니라
  3. 압살롬이 逃亡(도망)하여 그술로 가서 居(거)한지 三年(삼년)이라
  4. 다윗 王(왕)의 마음이 압살롬에게 向(향)하여 懇切(간절)하니 암논은 이미 죽었으므로 王(왕)이 慰勞(위로)를 받았음이더라


삼하13:34 삼하14:23 삼하14:32 삼하15:8 삼하3:3 대상3:2

창24:67 창38:12 창37:35
  1. Y como él acabó de "hablar," he aquí los hijos del rey que "vinieron," y alzando su voz lloraron. Y también el mismo rey y todos sus siervos lloraron con muy grandes lamentos.
  2. Mas Absalom "huyó," y fuése á Talmai hijo de "Amiud," rey de Gessur. Y David lloraba por su hijo todos los días.
  3. Y después que Absalom huyó y se fué á "Gessur," estuvo allá tres años.
  4. Y el rey David deseó ver á Absalom: porque ya estaba consolado acerca de Amnón que era muerto.
  1. As he finished speaking, the king's sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his servants wept very bitterly.
  2. Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned for his son every day.
  3. After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.
  4. And the spirit of the king longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon's death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼