- 이 일 後(후)에 方伯(방백)들이 내게 나아와 가로되 이스라엘 百姓(백성)과 祭司長(제사장)들과 레위 사람들이 ㅍ이 땅 百姓(백성)과 떠나지 아니하고 ㅎ가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 여부스 사람과, 암몬 사람과, 모압 사람과, 애굽 사람과, 아모리 사람의 ㅏ可憎(가증)한 일을 行(행)하여
- ㅑ그들의 딸을 取(취)하여 아내와 며느리를 삼아 ㅓ거룩한 子孫(자손)으로 異邦(이방) 族屬(족속)과 ㅕ서로 섞이게 하는데 方伯(방백)들과 頭目(두목)들이 이 罪(죄)에 더욱 으뜸이 되었다 하는지라
- 내가 이 일을 듣고 ㅗ속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 鬚髥(수염)을 뜯으며 ㅛ기가 막혀 앉으니
- 이에 이스라엘 하나님의 말씀을 因(인)하여 ㅜ떠는 者(자)가 이 사로잡혔던 者(자)의 罪(죄)를 因(인)하여 다 내게로 모여 오더라 내가 ㅠ저녁 祭祀(제사) 드릴 때까지 기가 막혀 앉았더니
- 저녁 祭祀(제사)를 드릴 때에 내가 근심 中(중)에 일어나서 속옷과 겉옷을 찢은대로 무릎을 꿇고 으나의 하나님 여호와를 向(향)하여 손을 들고
| ㅍ스6:21 느9:2 ㅎ출13:5 ㅏ신12:30,31 ㅑ스10:2 느13:23 느13:27 출34:16 신7:3 느10:30 ㅓ신7:6 ㅕ시106:35 고후6:14 ㅗ스7:6 ㅛ느1:4 ㅜ스10:3 사66:2 사66:5 ㅠ출29:39 출29:41 으왕상8:22 | - 这事做完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亚扪人,摩押人,埃及人,亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
- 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂。而且首领和官长在这事上为罪魁。
- 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
- 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。
- 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,
| - After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.
- They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
- When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
- Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.
- Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God
|