목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

느헤미야(尼希米记) 4장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 산발랏이 우리가 城(성)을 建築(건축)한다 함을 듣고 크게 忿怒(분노)하여 유다 사람을 비웃으며
  2. 自己(자기) 兄弟(형제)들과 사마리아 軍隊(군대) 앞에서 말하여 가로되 이 微弱(미약)한 유다 사람들의 하는 일이 무엇인가 스스로 堅固(견고)케 하려는가 祭祀(제사)를 드리려는가 하루에 畢役(필역)하려는가 燒火(소화)된 돌을 흙 무더기에서 다시 일으키려는가 하고
  3. 암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 저들의 建築(건축)하는 城壁(성벽)은 여우가 올라가도 곧 무너지리라 하더라
  4. 우리 하나님이여 들으시옵소서 우리가 업신여김을 當(당)하나이다 願(원)컨대 저희의 辱(욕)하는 것으로 自己(자기)의 머리에 돌리사 擄略(노략)거리가 되어 異邦(이방)에 사로잡히게 하시고
  5. 主(주)의 앞에서 그 惡(악)을 덮어 두지 마옵시며 그 罪(죄)를 塗抹(도말)하지 마옵소서 저희가 建築(건축)하는 者(자) 앞에서 主(주)의 怒(노)를 激動(격동)하였음이니이다 하고

느4:7 느2:10 느2:19
왕상16:24
애5:18
시123:3,4 시79:12
시69:27,28 시109:14,15 렘18:23
  1. 参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人。
  2. 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?
  3. 亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必??倒。
  4. 我们的神阿,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
  5. 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  1. When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  2. and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"
  3. Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
  4. Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
  1. 이에 우리가 城(성)을 建築(건축)하여 全部(전부)가 聯絡(련락)되고 高(고)가 折半(절반)에 미쳤으니 이는 百姓(백성)이 마음들여 役事(역사)하였음이니라
  2. 산발랏과, 도비야와, 아라비아 사람들과, 암몬 사람들과, 아스돗 사람들이 예루살렘 城(성)이 重修(중수)되어 그 頹落(퇴락)한 곳이 修補(수보)되어 간다 함을 듣고 甚(심)히 忿(분)하여
  3. 다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 擾亂(요란)하게 하자 하기로
  4. 우리가 우리 하나님께 祈禱(기도)하며 저희를 因(인)하여 把守軍(파수군)을 두어 晝夜(주야)로 防備(방비)하는데
  5. 유다 사람들은 이르기를 흙 무더기가 아직도 많거늘 擔負(담부)하는 者(자)의 힘이 衰(쇠)하였으니 우리가 城(성)을 建築(건축)하지 못하리라 하고


대하24:13
시83:3~5

  1. 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
  2. 参巴拉,多比雅,亚拉伯人,亚扪人,亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
  3. 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  4. 然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  5. 犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。
  1. So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
  2. But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
  3. They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
  4. But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
  5. Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall."
  1. 우리의 對敵(대적)은 이르기를 저희가 알지 못하고 보지 못하는 사이에 우리가 저희 中(중)에 달려 들어가서 殺戮(살륙)하여 役事(역사)를 그치게 하리라 하고
  2. 그 對敵(대적)의 近處(근처)에 居(거)하는 유다 사람들도 그 各處(각처)에서 와서 열番(번)이나 우리에게 告(고)하기를 너희가 우리에게로 와야 하리라 하기로
  3. 내가 城(성) 뒤 낮고 넓은 곳에 百姓(백성)으로 그 宗族(종족)을 따라 칼과 槍(창)과 활을 가지고 서게 하고
  4. 내가 돌아본 後(후)에 일어나서 貴人(귀인)들과 民長(민장)과 남은 百姓(백성)에게 告(고)하기를 너희는 저희를 두려워 말고 至極(지극)히 크시고 두려우신 主(주)를 記憶(기억)하고 너희 兄弟(형제)와 子女(자녀)와 아내와 집을 爲(위)하여 싸우라 하였었느니라
  5. 우리의 對敵(대적)이 自己(자기)의 뜻을 우리가 알았다 함을 들으니라 하나님이 저희의 꾀를 廢(폐)하셨으므로 우리가 다 城(성)에 돌아와서 各各(각각) 役事(역사)하였는데




민14:9 신1:29 신7:21 신10:17 삼하10:12
욥5:12
  1. 我们的敌人且说,趁他们不知,不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。
  2. 那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们,说,你们必要回到我们那里。
  3. 所以我使百姓各按宗族拿刀,拿枪,拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  4. 我察看了,就起来对贵胄,官长,和其余的人说,不要怕他们。当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄,儿女,妻子,家产争战。
  5. 仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
  1. Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."
  2. Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."
  3. Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  4. After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
  5. When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
  1. 그 때로부터 내 從者(종자)의 折半(절반)은 役事(역사)하고 折半(절반)은 甲(갑)옷을 입고 槍(창)과 防牌(방패)와 활을 가졌고 民長(민장)은 유다 온 族屬(족속)의 뒤에 있었으며
  2. 城(성)을 建築(건축)하는 者(자)와 擔負(담부) 하는 者(자)는 다 各各(각각) 한 손으로 일을 하며, 한 손에는 兵器(병기)를 잡았는데
  3. 建築(건축)하는 者(자)는 各各(각각) 칼을 차고 建築(건축)하며 나팔 부는 者(자)는 내 곁에 섰었느니라
  4. 내가 貴人(귀인)들과 民長(민장)들과 남은 百姓(백성)에게 이르기를 이 役事(역사)는 크고 넓으므로 우리가 城(성)에서 나뉘어 相距(상거)가 먼즉
  5. 너희가 無論(무론) 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 爲(위)하여 싸우시리라 하였느니라

대하26:14


느4:14
출14:14 출14:25 신1:30 신3:22 신20:4 수23:10
  1. 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪,拿盾牌,拿弓,穿铠甲(穿或作拿),官长都站在犹大众人的后边。
  2. 修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
  3. 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
  4. 我对贵胄,官长,和其余的人说,这工程浩大,我们在城墙上相离甚远。
  5. 你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。
  1. From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
  2. who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,
  3. and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
  4. Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
  5. Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"
  1. 우리가 이같이 役事(역사)하는데 무리의 折半(절반)은 동틀 때부터 별이 나기까지 槍(창)을 잡았었으며
  2. 그 때에 내가 또 百姓(백성)에게 告(고)하기를 사람마다 그 從者(종자)와 함께 예루살렘 안에서 잘지니 밤에는 우리를 爲(위)하여 把守(파수)하겠고 낮에는 役事(역사)하리라 하고
  3. 내나 내 兄弟(형제)들이나 從者(종자)들이나 나를 좇아 把守(파수)하는 사람들이나 다 그 옷을 벗지 아니하였으며 물을 길으러 갈 때에도 機械(기계)를 잡았었느니라



삿5:11
  1. 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  2. 那时,我又对百姓说,各人和他的仆人,当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。
  3. 这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。
  1. So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
  2. At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."
  3. Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼