- ㅊ한 손에만 가득하고 平穩(평온)함이 ㅋ두 손에 가득하고 受苦(수고)하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라
- 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
- 어떤 사람은 아들도 없고 兄弟(형제)도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 受苦(수고)하기를 마지 아니하며 富(부)를 ㅌ눈에 足(족)하게 여기지 아니하면서도 이르기를 ㅍ내가 누구를 爲(위)하여 受苦(수고)하고 내 心靈(심령)으로 樂(낙)을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 ㅎ無益(무익)한 勞苦(로고)로다
- 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 受苦(수고)함으로 좋은 賞(상)을 얻을 것임이라
- 或時(혹시) 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 者(자)가 없는 者(자)에게는 禍(화)가 있으리라
| ㅊ전6:5 ㅋ잠15:16
ㅌ전1:8 잠27:20 요일2:16 ㅍ전2:18 시39:6 ㅎ전1:13
| - Mas vale el un puño lleno con "descanso," que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
- Yo me torné otra "vez," y vi vanidad debajo del sol.
- Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de "trabajar," ni sus ojos se hartan de sus "riquezas," ni se pregunta: ¿Para quién trabajo "yo," y defraudo mi alma del bien? También esto es "vanidad," y duro trabajo.
- Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
- Porque si "cayeren," el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando "cayere," no habrá segundo que lo levante.
| - Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
- Again I saw something meaningless under the sun:
- There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!
- Two are better than one, because they have a good return for their work:
- If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
|