- 내가 ㅠ다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 決斷(결단)하였노니
- 으내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 者(자) 밖에 나를 기쁘게 하는 者(자)가 누구냐
- 내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 者(자)로부터 도리어 근심을 얻을까 念慮(념려)함이요 또 너희 무리를 對(대)하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인 줄 이確信(확신)함이로라
- 내가 큰 患難(환난)과 哀痛(애통)한 마음이 있어 ㅐ많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 向(향)하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라
- ㄱ근심하게 한 者(자)가 있었을지라도 ㄴ나를 근심하게 한 것이 아니요 ㄷ어느 程度(정도) 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 程度(정도)라 함은 내가 너무 甚(심)하게 하지 아니하려 함이라
| ㅠ고후1:23 고후12:20,21 으고후7:8 이고후8:22 갈5:10 살후3:4 고후7:16 ㅐ고후7:8 고후7:12 행20:19 ㄱ고전5:1,2 ㄴ갈4:12 ㄷ고후1:14 | - ESTO pues determiné para "conmigo," no venir otra vez á vosotros con tristeza.
- Porque si yo os "contristo," ¿quién será luego el que me "alegrará," sino aquel á quien yo contristare?
- Y esto mismo os "escribí," porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
- Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis "contristados," mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
- Que si alguno me "contristó," no me contristó á "mí," sino en "parte," por no "cargaros," á todos vosotros.
| - So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
- For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
- I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
- For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
- If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.
|