- ㅎ블레셋 사람과 이스라엘이 싸우더니 이스라엘 사람들이 블레셋 사람 앞에서 逃亡(도망)하다가 길보아山(산)에서 죽임을 받고 엎드러지니라
- 블레셋 사람이 사울과 그 아들들을 追擊(추격)하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽이고
- 사울을 猛烈(맹렬)히 치며 활 쏘는 者(자)가 사울에게 따라 미치매 사울이 그 쏘는 者(자)를 因(인)하여 甚(심)히 窘急(군급)하여
- 自己(자기)의 兵器(병기) 가진 者(자)에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 찌르라 저 割禮(할례) 없는 者(자)가 와서 나를 辱(욕)되게 할까 두려워하노라 그러나 그 兵器(병기) 가진 者(자)가 甚(심)히 두려워하여 즐겨 行(행)치 아니하매 사울이 自己(자기) 칼을 取(취)하고 그 위에 엎드러지니
- 兵器(병기) 가진 者(자)가 사울의 죽음을 보고 自己(자기)도 칼에 엎드러져 죽으리라
| ㅎ대상10:1~12 삼상31:1~13
| - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基舒亚。
- 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
- 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。
- 扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
| - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
- The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
- The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
- Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
- When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
|