목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(歌林多后书) 7장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그런즉 사랑하는 者(자)들아 이 約束(약속)을 가진 우리가 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 穩全(온전)히 이루어 肉(육)과 靈(영)의 온갖 더러운 것에서 自身(자신)을 깨끗케 하자
  2. 마음으로 우리를 迎接(영접)하라 우리가 아무에게도 不義(불의)를 하지 않고 아무에게도 害(해)롭게 하지 않고 아무에게도 속여 빼앗은 일이 없노라
  3. 내가 定罪(정죄)하려고 이 말을 하는 것이 아니라 以前(이전)에 말하였거니와 너희로 우리 마음에 있어 함께 죽고 함께 살게 하고자 함이라
  4. 내가 너희를 向(향)하여 하는 말이 膽大(담대)한 것도 많고 너희를 爲(위)하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 患難(환난) 가운데서도 慰勞(위로)가 가득하고 기쁨이 넘치는도다
  5. 우리가 마게도냐에 이르렀을때에도 우리 肉體(육체)가 便(편)치 못하고 四方(사방)으로 患難(환난)을 當(당)하여 밖으로는 다툼이요 안으로는 두려움이라

벧전2:11 요일3:3
고후6:12,13 행20:33 고후11:20
고후6:11~13
고후3:12 고후1:12 고후8:24 고후9:2 고후1:4 빌2:17 골1:24 고후6:10
고후2:13 신32:25 애1:20
  1. 亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
  2. 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  3. 我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
  4. 我大大地放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
  5. 我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
  1. Since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God.
  2. Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one.
  3. I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.
  4. I have great confidence in you; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
  5. For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
  1. 그러나 卑賤(비천)한 者(자)들을 慰勞(위로)하시는 하나님이 디도의 옴으로 우리를 慰勞(위로)하셨으니
  2. 저의 온 것뿐 아니요 오직 저가 너희에게 받은 그 慰勞(위로)로 慰勞(위로)하고 너희의 思慕(사모)함과 哀痛(애통)함과 나를 爲(위)하여 熱心(열심) 있는 것을 우리에게 告(고)함으로 나로 더욱 기쁘게 하였느니라
  3. 그러므로 내가 便紙(편지)로 너희를 근심하게 한 것을 後悔(후회)하였으나 지금은 後悔(후회)하지 아니함은 그 便紙(편지)가 너희로 暫時(잠시)만 근심하게 한 줄을 앎이라
  4. 내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 悔改(회개)함에 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 害(해)도 받지 않게 하려 함이라
  5. 하나님의 뜻대로 하는 근심은 後悔(후회)할 것이 없는 救援(구원)에 이르게 하는 悔改(회개)를 이루는 것이요 世上(세상) 근심은 死亡(사망)을 이루는 것이니라

고후1:4 고후7:13 살전3:6,7

고후2:2 고후2:4
시38:18 고전5:2
삼하12:13 행11:18 잠17:22
  1. 但那安慰丧气之人的神,借着提多来安慰了我们。
  2. 不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
  3. 我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
  4. 如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
  5. 因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。
  1. But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  2. and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
  3. Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
  4. yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.
  5. Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
  1. 보라 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 懇切(간절)하게 하며, 얼마나 辨明(변명)하게 하며, 얼마나 憤(분)하게 하며, 얼마나 두렵게 하며, 얼마나 思慕(사모)하게 하며, 얼마나 熱心(열심) 있게 하며, 얼마나 罰(벌)하게 하였는가 너희가 저 일에 對(대)하여 일절 너희 自身(자신)의 깨끗함을 나타내었느니라
  2. 그런즉 내가 너희에게 쓴 것은 그 不義(불의) 行(행)한 者(자)를 爲(위)한 것도 아니요 그 不義(불의) 當(당)한 者(자)를 爲(위)한 것도 아니요 오직 우리를 爲(위)한 너희의 懇切(간절)함이 하나님 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이로라
  3. 이로 因(인)하여 우리가 慰勞(위로)를 받았고 우리의 받은 慰勞(위로) 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 그의 마음이 너희 무리를 因(인)하여 安心(안심)함을 얻었음이니라
  4. 내가 그에게 너희를 爲(위)하여 자랑한 것이 있더라도 부끄럽지 아니하니 우리가 너희에게 이른 말이 다 참된 것같이 디도 앞에서 우리의 자랑한 것도 참되게 되었도다
  5. 저가 너희 모든 사람들이 두려워하고 떪으로 自己(자기)를 迎接(영접)하여 順從(순종)한 것을 생각하고 너희를 向(향)하여 그의 心情(심정)이 더욱 깊었으니

고후2:6
고전5:1,2
고후7:6 롬15:32
고후8:24 고후9:2 고후10:8 살후1:4 고후4:2 고후6:7
고후2:9 고후10:6
  1. 你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。
  2. 我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。
  3. 故此我们得了安慰,并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
  4. 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧。因我对提多夸奖你们的话,成了真的。正如我对你们所说的话,也都是真的。
  5. 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
  1. See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
  2. So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
  3. By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you.
  4. I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well.
  5. And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
  1. 내가 너희를 因(인)하여 凡事(범사)에 膽大(담대)한 故(고)로 기뻐하노라

고후2:3
  1. 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  1. I am glad I can have complete confidence in you.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼