목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(歌林多后书) 5장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 萬一(만일) 땅에 있는 우리의 帳幕(장막) 집이 무너지면 하나님께서 지으신 집 곧 손으로 지은 것이 아니요, 하늘에 있는 永遠(영원)한 집이 우리에게 있는 줄 아나니
  2. 果然(과연) 우리가 여기 있어 歎息(탄식)하며 하늘로부터 오는 우리 處所(처소)로 덧입기를 懇切(간절)히 思慕(사모)하노니
  3. 이렇게 입음은 벗은 者(자)들로 發見(발견)되지 않으려 함이라
  4. 이 帳幕(장막)에 있는 우리가 짐 진것 같이 歎息(탄식)하는 것은 벗고자 함이 아니요, 오직 덧입고자 함이니 죽을 것이 生命(생명)에게 삼킨바 되게 하려 함이라
  5. 곧 이것을 우리에게 이루게 하시고 保證(보증)으로 聖靈(성령)을 우리에게 주신 이는 하나님이시니라

고후4:7 벧후1:13,14 사38:12 막14:58
롬8:23 고전15:53,54

고전15:54
롬8:23 고후1:22
  1. 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  2. 我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。
  3. 倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
  4. 我们在这帐棚里,叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
  5. 为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据。(原文作质)。
  1. Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  2. Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
  3. because when we are clothed, we will not be found naked.
  4. For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  5. Now it is㙠˽ 㙠˽ 抰ʠ 埠ʞ 㛈˽ 㚀˽ 䀀 㚀˽ iven us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  1. 이러므로 우리가 恒常(항상) 膽大(담대)하여 몸에 居(거)할때에는 主(주)와 따로 居(거)하는 줄을 아노니
  2. 이는 우리가 믿음으로 行(행)하고 보는 것으로 하지 아니함이로라
  3. 우리가 膽大(담대)하여 願(원)하는 바는 차라리 몸을 떠나 主(주)와 함께 居(거)하는 그것이라
  4. 그런즉 우리는 居(거)하든지, 떠나든지 主(주)를 기쁘시게 하는 者(자) 되기를 힘쓰노라
  5. 이는 우리가 다 반드시 그리스도의 審判臺(심판대) 앞에 드러나 各各(각각) 善惡間(선악간)에 그 몸으로 行(행)한 것을 따라 받으려 함이라

히11:13,14
요20:29 고후4:18 고전13:12
빌1:23
골1:10 살전4:1
마25:31,32 롬14:10 행10:42 시62:12
  1. 所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
  2. 因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。
  3. 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  4. 所以无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
  5. 因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  1. Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  2. We live by faith, not by sight.
  3. We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  4. So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  5. For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
  1. 우리가 主(주)의 두려우심을 알므로 사람을 勸(권)하노니 우리가 하나님 앞에 알리워졌고 또 너희의 良心(량심)에도 알리워졌기를 바라노라
  2. 우리가 다시 너희에게 自薦(자천)하는 것이 아니요, 오직 우리를 因(인)하여 자랑할 機會(기회)를 너희에게 주어 마음으로 하지 않고 外貌(외모)로 자랑하는 者(자)들을 對(대)하게 하려 하는 것이라
  3. 우리가 萬一(만일) 미쳤어도 하나님을 爲(위)한 것이요, 萬一(만일) 精神(정신)이 穩全(온전)하여도 너희를 爲(위)한 것이니
  4. 그리스도의 사랑이 우리를 强勸(강권)하시는도다 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 代身(대신)하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라
  5. 저가 모든 사람을 代身(대신)하여 죽으심은 산 者(자)들로 하여금 다시는 저희 自身(자신)을 爲(위)하여 살지 않고 오직 저희를 代身(대신)하여 죽었다가 다시 사신 者(자)를 爲(위)하여 살게 하려 함이니라

욥31:23 행9:31 히10:31 유1:23 고후4:2
고후3:1 고후1:14
고후11:1 고후11:16,17 고후12:6 고후12:11
행18:4 롬5:15
롬6:11,12 롬14:7 고후12:10
  1. 我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。
  2. 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  3. 我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。
  4. 原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。
  5. 并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  1. Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
  2. We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  3. If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
  4. For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  5. And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  1. 그러므로 우리가 이제부터는 아무 사람도 肉體(육체)대로 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도도 肉體(육체)대로 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도도 肉體(육체)대로 알았으나 이제부터는 이같이 알지 아니하노라
  2. 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 被造物(피조물)이라 以前(이전) 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
  3. 모든 것이 하나님께로 났나니 저가 그리스도로 말미암아 우리를 自己(자기)와 和睦(화목)하게 하시고 또 우리에게 和睦(화목)하게 하는 職責(직책)을 주셨으니
  4. 이는 하나님께서 그리스도 안에 계시사 世上(세상)을 自己(자기)와 和睦(화목)하게 하시며 저희의 罪(죄)를 저희에게 돌리지 아니하시고 和睦(화목)하게 하는 말씀을 우리에게 付託(부탁)하셨느니라
  5. 이러므로 우리가 그리스도를 代身(대신)하여 使臣(사신)이 되어 하나님이 우리로 너희를 勸勉(권면)하시는 것 같이 그리스도를 代身(대신)하여 懇求(간구)하노니 너희는 하나님과 和睦(화목)하라

갈2:6 빌3:7,8 골2:11 딤전5:21
고후12:2 롬16:7 갈1:22 요3:3 롬6:4 사43:18,19 계21:5 사65:17 엡2:15 엡4:24 히8:13
골1:20 롬5:10 요일2:1 롬5:11
시32:2 롬4:8 고전13:5
엡6:20 말2:7 갈4:14 고후6:1
  1. 所以我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
  2. 若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了。
  3. 一切都是出于神,他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
  4. 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上。并且将这和好的道理托付了我们。
  5. 所以我们作基督的使者,就好像神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
  1. So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  2. Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
  3. All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
  4. that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
  5. We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
  1. 하나님이 罪(죄)를 알지도 못하신 者(자)로 우리를 代身(대신)하여 罪(죄)를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 義(의)가 되게 하려 하심이니라

벧전2:22 롬8:3 갈3:13 롬4:25 롬1:17 고전1:30
  1. 神使那无罪的(无罪原文作不知罪),替我们成为罪。好叫我们在他里面成为神的义。
  1. God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼