목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 20장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 騷擾(소요)가 그치매 바울이 弟子(제자)들을 불러 權限(권한) 後(후)에 作別(작별)하고 떠나 마게도냐로 가니라
  2. 그 地境(지경)으로 다녀가며 여러 말로 弟子(제자)들에게 勸(권)하고 헬라에 이르러
  3. 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대人(인)들이 自己(자기)를 害(해)하려고 共謀(공모)하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 作定(작정)하니
  4. 아시아까지 함께 가는 者(자)는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
  5. 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

행19:21

행20:19 행13:50 행9:24
롬16:21(?) 행19:29 행16:1 엡6:21 골4:7 딤후4:12 딛3:12 행21:29 딤후4:20
행16:8~11 행20:6~8 행20:13~15
  1. 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
  2. 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒,(或作众人)然后来到希腊。
  3. 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去。犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
  4. 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古,和特罗非摩。
  5. 这些人先走在特罗亚等候我们。
  1. When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
  2. He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
  3. where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
  4. He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
  5. These men went on ahead and waited for us at Troas.
  1. 우리는 無酵節(무효절) 後(후)에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
  2. 安息(안식) 後(후) 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 講論(강론)할 새 말을 밤中(중)까지 繼續(계속)하매
  3. 우리의 모인 윗 다락에 燈(등)불을 많이 켰는데
  4. 유두고라 하는 靑年(청년)이 窓(창)에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 講論(강론)하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 三層(삼층) 樓(누)에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라
  5. 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 生命(생명)이 저에게 있다 하고

행12:3 출12:14,15 출23:15
고전16:2 막16:9 요20:19 계1:10 행20:11 고전10:16 고전11:23,24 행2:42
행1:13 행9:37 행9:39
왕하1:2
왕상17:21 왕하4:34 마9:23,24 막5:39
  1. 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  2. 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  3. 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  4. 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。
  5. 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说,你们不要发慌,他的灵魂还在身上。
  1. But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  2. On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  3. There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  4. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
  5. Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"
  1. 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
  2. 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 慰勞(위로)를 적지 않게 받았더라
  3. 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 行船(행선)하니 이는 自己(자기)가 徒步(도보)로 가고자 하여 이렇게 定(정)하여 준 것이라
  4. 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
  5. 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라

행20:7



  1. 保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
  2. 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。
  3. 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗。因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
  4. 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  1. Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
  2. The people took the young man home alive and were greatly comforted.
  3. We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
  4. When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  5. The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
  1. 바울이 아시아에서 遲滯(지체)치 않기 爲(위)하여 에베소를 지나 行船(행선)하기로 作定(작정)하였으니 이는 될 수 있는 대로 五旬節(오순절) 안에 예루살렘에 이르려고 急(급)히 감이러라
  2. 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 敎會(교회) 長老(장로)들을 請(청)하니
  3. 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 恒常(항상) 너희 가운데서 어떻게 行(행)한 것을 너희도 아는 바니
  4. 곧 모든 謙遜(겸손)과 눈물이며 유대人(인)의 奸計(간계)를 因(인)하여 當(당)한 試驗(시험)을 참고 主(주)를 섬긴 것과
  5. 有益(유익)한 것은 무엇이든지 公衆(공중) 앞에서나 各(각) 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 傳(전)하여 가르치고

행2:1 행20:22 행24:11 행20:6 행19:21 고전16:8
행20:28 딤전4:14 행11:30
행18:19 행19:1 행19:10 살전1:5 행20:31 행20:34
살전2:6,7 엡4:2 행20:31 고후2:4 빌3:18 행20:3 롬12:11 골3:24
행20:27 행20:31
  1. 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
  2. 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  3. 他们来了,保罗就说,你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
  4. 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
  5. 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
  1. Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  2. From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  3. When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  4. I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
  5. You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  1. 유대人(인)과 헬라人(인)들에게 하나님께 對(대)한 悔改(회개)와 우리 主(주) 예수 그리스도께 대한 믿음을 證據(증거)한 것이라
  2. 보라 이제 나는 心靈(심령)에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
  3. 오직 聖靈(성령)이 各(각) 城(성)에서 내게 證據(증거)하여 結縛(결박)과 患難(환난)이 나를 기다린다 하시나
  4. 나의 달려갈 길과 主(주) 예수께 받은 使命(사명) 곧 하나님의 恩惠(은혜)의 福音(복음) 證據(증거)하는 일을 마치려 함에는 나의 生命(생명)을 조금도 貴(귀)한 것으로 여기지 아니하노라
  5. 보라 내가 너희 中(중)에 往來(왕래)하며 아노라

막1:15 히6:1 행2:38 엡1:15 골1:4 딤전3:13 행20:24 행18:5
행17:16
행21:4 행21:11 행8:29 행9:16 행21:33 행14:22 살전3:3
딤후4:7 갈1:1 살전2:4 행26:16 딛1:3 행1:17 딤전1:12 행20:32 딤전1:14 행11:23 행15:7 행20:21 행21:13
행28:31 빌1:25
  1. 又对犹太人,和希利尼人,证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  2. 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,(原文作心被捆绑)不知道在那里要遇见什么事。
  3. 但知道圣灵在各城里向我指证,说,有捆锁与患难等待我。
  4. 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
  5. 我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得你们以后都不得再见我的面了。
  1. I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  2. "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  3. I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
  4. However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.
  5. "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  1. 그러므로 오늘 너희에게 證據(증거)하노니 모든 사람의 피에 對(대)하여 내가 깨끗하니
  2. 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 傳(전)하였음이라
  3. 너희는 自己(자기)를 爲(위)하여 또는 온 羊(양)떼를 爲(위)하여 삼가라 聖靈(성령)이 저들 가운데 너희로 監督者(감독자)를 삼고 하나님이 自己(자기) 피로 사신 敎會(교회)를 치게 하셨느니라
  4. 내가 떠난 後(후)에 凶惡(흉악)한 이리가 너희에게 들어와서 그 羊(양)떼를 아끼지 아니하며
  5. 또한 너희 中(중)에서도 弟子(제자)들을 끌어 自己(자기)를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

신8:19 행18:6
행20:20 렘26:2 겔33:8 행13:36 눅7:30 행2:23 엡1:11 히6:17
딤전4:16 행20:29 엡4:11 눅12:32 행13:2 고전12:8~11 빌1:1 딤전3:2 딛1:7 벧전2:25 행20:17 마16:18 롬16:16 히9:12 히9:14 엡1:7 요일1:7 벧전1:18,19 계5:9 벧후2:1 고전1:2 고전10:32 고전11:16 고전15:9 갈1:13 요21:16
마7:15 요10:12 골2:8
고전11:19 고후11:13 딤전1:19,20 요일2:18,19
  1. 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。(原文作我于众人的血是洁净的)。
  2. 因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  3. 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作救赎的)。
  4. 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼,进入你们中间,不爱惜羊群。
  5. 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  1. Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
  2. For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  3. Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  4. I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  5. Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
  1. 그러므로 너희가 일깨어 내가 三年(삼년)이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 各(각) 사람을 訓戒(훈계)하던 것을 記憶(기억)하라
  2. 지금 내가 너희를 主(주)와 및 그 恩惠(은혜)의 말씀께 付託(부탁)하노니 그 말씀이 너희를 能(능)히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 者(자) 가운데 基業(기업)이 있게 하시리라
  3. 내가 아무의 銀(은)이나 金(금)이나 衣服(의복)을 貪(탐)하지 아니하였고
  4. 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 同行(동행)들의 쓰는 것을 當(당)하여
  5. 凡事(범사)에 너희에게 模本(모본)을 보였노니 곧 이같이 受苦(수고)하여 弱(약)한 사람들을 돕고 또 主(주) 예수의 親(친)히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 福(복)이 있다 하심을 記憶(기억)하여야 할지니라

히13:17 마24:42 행19:8 행19:10 행24:17 히13:17 행20:19 골1:28
행14:3 행20:24 행14:23 골2:7 행26:18 엡1:14 엡1:18 엡5:5 골1:12 골3:24 히9:15 벧전1:4 마25:34 롬8:17
고전9:12 고후7:2 고후11:9 고후12:17 삼상12:3 마10:8 살전2:5
행20:18 행18:3 행19:22 행19:29
살후3:7 엡4:28 살전5:14 고전12:28 행11:16 마10:8
  1. 所以你们应当儆醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。
  2. 如今我把你们交托神,和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
  3. 我未曾贪图一个人的金,银,衣服。
  4. 我这两只手,常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
  5. 我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说,施比受更为有福。
  1. So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
  2. "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  3. I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
  4. You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
  5. In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'"
  1. 이 말을 한 後(후) 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 祈禱(기도)하니
  2. 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
  3. 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 因(인)하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 餞送(전송)하니라

행7:60
딤후1:4 눅15:20
행20:25 행15:3
  1. 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
  2. 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  3. 叫他们最伤心的,就是他说,以后不能再见我的面那句话。于是送他上船去了。
  1. When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
  2. They all wept as they embraced him and kissed him.
  3. What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼