목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(罗马书) 15장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리 强(강)한 者(자)가 마땅히 軟弱(연약)한 者(자)의 弱點(약점)을 擔當(담당)하고 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니할 것이라
  2. 우리 各(각) 사람이 이웃을 기쁘게 하되 善(선)을 이루고 德(덕)을 세우도록 할찌니라
  3. 그리스도께서 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니하셨나니 記錄(기록)된바 主(주)를 誹謗(비방)하는 者(자)들의 誹謗(비방)이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
  4. 무엇이든지 前(전)에 記錄(기록)한 바는 우리의 敎訓(교훈)을 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 우리로 하여금 忍耐(인내)로 또는 聖經(성경)의 安慰(안위)로 所望(소망)을 가지게 함이니라
  5. 이제 忍耐(인내)와 安慰(안위)의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 本(본)받아 서로 뜻이 같게 하여 주사

갈6:1 살전5:14 롬14:1
고전10:33 고전9:19 고전9:22 고전10:24 빌2:4
빌2:5 빌2:8 요5:30 요6:38 시69:9
롬4:23 딤후3:16 시119:50
롬12:16
  1. 我们坚固的人,应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  2. 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行
  3. 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记,辱骂你人的辱骂,都落在我身上。
  4. 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  5. 但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣。
  1. We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
  2. Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
  3. For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
  4. For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  5. May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
  1. 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하노라
  2. 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 榮光(영광)을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
  3. 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 眞實(진실)하심을 爲(위)하여 割禮(할례)의 隧從者(수종자)가 되셨으니 이는 祖上(조상)들에게 주신 約束(약속)들을 堅固(견고)케 하시고
  4. 異邦人(이방인)으로 그 矜恤(긍휼)하심을 因(인)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하심이라 記錄(기록)된바 이러므로 내가 列邦(열방) 中(중)에서 主(주)께 感謝(감사)하고 主(주)의 이름을 讚頌(찬송)하리로다 함과 같으니라
  5. 또 가로되 列邦(열방)들아 主(주)의 百姓(백성)과 함께 즐거워하라 하였으며

고후1:3 엡1:3 벧전1:3 요20:17 엡1:17 계1:6

마15:24 요1:11 히3:1 행3:26 롬4:16 고후1:20
롬3:29 삼하22:50 시18:49
신32:43
  1. 一心一口,荣耀神,我们主耶稣基督的父。
  2. 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。
  3. 我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
  4. 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
  5. 又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。
  1. so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  2. Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  3. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
  4. so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
  5. Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
  1. 또 모든 列邦(열방)들아 主(주)를 讚揚(찬양)하며 모든 百姓(백성)들아 저를 讚頌(찬송)하라 하였으며
  2. 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 列邦(열방)을 다스리기 爲(위)하여 일어나시는 이가 있으리니 列邦(열방)이 그에게 所望(소망)을 두리라 하였느니라
  3. 所望(소망)의 하나님이 모든 기쁨과 平康(평강)을 믿음 안에서 너희에게 充滿(충만)케 하사 聖靈(성령)의 能力(능력)으로 所望(소망)이 넘치게 하시기를 願(원)하노라
  4. 내 兄弟(형제)들아 너희가 스스로 善(선)함이 가득하고 모든 知識(지식)이 차서 能(능)히 서로 勸(권)하는 者(자)임을 나도 確信(확신)하노라
  5. 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 恩惠(은혜)로 因(인)하여 더욱 膽大(담대)히 大綱(대강) 너희에게 썼노니

시117:1
사11:1 계5:5 계22:16 사11:10 마12:21
롬5:1,2 롬14:17
벧후1:12 벧후3:1 요일2:21 고전1:5 고전13:2 고전8:1 고전8:7 고전8:10 고전12:8
롬1:5
  1. 又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。
  2. 又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
  3. 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
  4. 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
  5. 但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因神所给我的恩典,
  1. And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
  2. And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
  3. May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  4. I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
  5. I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
  1. 이 恩惠(은혜)는 곧 나로 異邦人(이방인)을 爲(위)하여 그리스도 예수의 일군이 되어 하나님의 福音(복음)의 祭司長(제사장) 職務(직무)를 하게 하사 異邦人(이방인)을 祭物(제물)로 드리는 그것이 聖靈(성령) 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라
  2. 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 對(대)하여 자랑하는 것이 있거니와
  3. 그리스도께서 異邦人(이방인)들을 順從(순종)케 하기 爲(위)하여 나로 말미암아 말과 일이며 標蹟(표적)과 奇事(기사)의 能力(능력)이며 聖靈(성령)의 能力(능력)으로 役事(역사)하신 것 外(외)에는 내가 敢(감)히 말하지 아니하노라
  4. 이 일로 因(인)하여 내가 예루살렘으로부터 두루 行(행)하여 일루리곤까지 그리스도의 福音(복음)을 遍滿(편만)하게 傳(전)하였노라
  5. 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 福音(복음)을 傳(전)하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 터 위에 建築(건축)하지 아니하려 함이라

롬11:13 말1:11 사66:20 빌2:17
히2:17 히5:1 빌3:3
롬1:5 고후12:12 행19:11 행15:12 행21:19 갈2:8
행22:17~21 행20:1,2
고후10:13 고후10:15,16
  1. 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
  2. 所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。
  3. 除了基督借我作的那些事,我什么都不敢提。只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。
  4. 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  5. 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
  1. to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  2. Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  3. I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--
  4. by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  5. It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
  1. 記錄(기록)된바 主(주)의 消息(소식)을 받지 못한 者(자)들이 볼 것이요 듣지 못한 者(자)들이 깨달으리라 함과 같으니라
  2. 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니
  3. 이제는 이 地方(지방)에 일할 곳이 없고 또 여러 해 前(전)부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 願(원)이 있었으니
  4. 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 交際(교제)하여 若干(약간) 滿足(만족)을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라
  5. 그러나 이제는 내가 聖徒(성도)를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니

사52:15
롬1:13 살전2:18
롬15:29 롬15:32 롬1:10,11 행19:21 롬15:28 행15:3

행19:21 행20:22 행21:15 행24:17 롬15:31
  1. 就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。
  2. 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
  3. 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到士班雅去的时候,可以到你们那里。
  4. 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
  5. 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。
  1. Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
  2. This is why I have often been hindered from coming to you.
  3. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
  4. I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
  5. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
  1. 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 聖徒(성도) 中(중) 가난한 者(자)들을 爲(위)하여 기쁘게 얼마를 同情(동정)하였음이라
  2. 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 者(자)니 萬一(만일) 異邦人(이방인)들이 그들의 神靈(신령)한 것을 나눠 가졌으면 肉身(육신)의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라
  3. 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 確證(확증)한 後(후)에 너희에게를 지나 서바나로 가리라
  4. 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 充滿(충만)한 祝福(축복)을 가지고 갈 줄을 아노라
  5. 兄弟(형제)들아 내가 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암고 聖靈(성령)의 사랑으로 말미암아 너희를 勸(권)하노니 너희 祈禱(기도)에 나와 힘을 같이하여 나를 爲(위)하여 하나님께 빌어

고전16:1~4 고후8:2 고후9:2 고후9:13
고전9:11 갈6:6
롬15:23

빌2:1 골1:8 골4:12 고후1:11 골2:1,2 히13:18
  1. 因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  2. 这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
  3. 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往士班雅去。
  4. 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
  5. 弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神。
  1. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  2. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  3. So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
  4. I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
  5. I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
  1. 나로 유대에 順從(순종)치 아니하는 者(자)들에게서 救援(구원)을 받게 하고 또 예루살렘에 對(대)한 나의 섬기는 일을 聖徒(성도)들이 받음직하게 하고
  2. 나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 便(편)히 쉬게 하라
  3. 平康(평강)의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실지어다 아멘

살후3:2 딤후3:11 딤후4:17 고후8:4
고전16:18 고후7:13 몬1:7 몬1:20
롬16:20 고후13:11 빌4:9 살전5:23 히13:20 고전14:33 살후3:16
  1. 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项,可蒙圣徒悦纳。
  2. 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  3. 愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。
  1. Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
  2. so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
  3. The God of peace be with you all. Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼