목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

베드로전서(彼得前书) 2장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 모든 惡毒(악독)과 모든 詭譎(궤휼)과 外飾(외식)과 猜忌(시기)와 모든 誹謗(비방)하는 말을 버리고
  2. 갓난 아이들같이 純全(순전)하고 神靈(신령)한 젖을 思慕(사모)하라 이는 이로 말미암아 너희로 救援(구원)에 이르도록 자라게 하려 함이라
  3. 너희가 主(주)의 仁慈(인자)하심을 맛보았으면 그리하라
  4. 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 擇(택)하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
  5. 너희도 산 돌같이 神靈(신령)한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 神靈(신령)한 祭祀(제사)를 드릴 거룩한 祭司長(제사장)이 될지니라

엡4:22 엡4:25 엡4:31 골3:8 약1:21
마18:3 고전3:2 히5:12
시34:8 히6:5
벧전2:6,7
엡2:20~22 고전3:9 히3:4 히3:6 롬15:16 빌4:18 사56:7 말1:11 롬12:1 히13:15 벧전2:9
  1. 所以你们既除去一切的恶毒(或作阴毒),诡诈,并假善,嫉妒,和一切毁谤的话,
  2. 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  3. 你们若尝过主恩的滋味,就必如此
  4. 主乃活石。固然是被人所弃的,却是被神所拣选所宝贵的。
  5. 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。
  1. Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  2. Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
  3. now that you have tasted that the Lord is good.
  4. As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
  5. you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  1. 經(경)에 記錄(기록)하였으되 보라, 내가 擇(택)한 보배롭고 要緊(요긴)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)치 아니하리라 하였으니
  2. 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 者(자)에게는 建築者(건축자)들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
  3. 또한 부딪히는 돌과 거치는 磐石(반석)이 되었다 하니라 저희가 말씀을 順從(순종)치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 定(정)하신 것이라
  4. 오직 너희는 擇(택)하신 族屬(족속)이요 王(왕)같은 祭司長(제사장)들이요 거룩한 나라요 그의 所有(소유)된 百姓(백성)이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 奇異(기이)한 빛에 들어가게 하신 者(자)의 아름다운 德(덕)을 宣傳(선전)하게 하려 하심이라
  5. 너희가 前(전)에는 百姓(백성)이 아니더니 이제는 하나님의 百姓(백성)이요 前(전)에는 矜恤(긍휼)을 얻지 못하였더니 이제는 矜恤(긍휼)을 얻은 者(자)니라

사28:16 롬9:33 롬10:11
고후2:16 시118:22
롬9:33 사8:14 롬9:22 유1:4
신10:15 사43:20 출19:6 계1:6 계5:10 사61:6 사66:21 신7:6 출19:5 신7:6 사43:21 말3:17 딛2:14 사42:16 행26:10 시36:9
호1:6 호1:9,10 호2:23 롬9:25,26 롬10:19
  1. 因为经上说,看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安。信靠他的人,必不至于羞愧。
  2. 所以他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
  3. 又说,作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌。(或作他们绊跌都因不顺从道理)他们这样绊跌也是预定的。
  4. 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  5. 你们从前算不得子民,现在却作了神的子民。从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
  1. For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
  2. Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
  3. and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
  4. But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  5. Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  1. 사랑하는 者(자)들아 나그네와 行人(행인)같은 너희를 勸(권)하노니 靈魂(령혼)을 거스려 싸우는 肉體(육체)의 情欲(정욕)을 制馭(제어)하라
  2. 너희가 異邦人(이방인) 中(중)에서 行實(행실)을 善(선)하게 가져 너희를 惡行(악행)한다고 誹謗(비방)하는 者(자)들로 하여금 너희 善(선)한 일을 보고 眷顧(권고)하시는 날에 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 함이라
  3. 人間(인간)에 세운 모든 制度(제도)를 主(주)를 爲(위)하여 順服(순복)하되 或(혹)은 위에 있는 王(왕)이나
  4. 或(혹)은 惡行(악행)하는 者(자)를 懲罰(징벌)하고 善行(선행)하는 者(자)를 褒漿(포장)하기 爲(위)하여 그의 보낸 方伯(방백)에게 하라
  5. 善行(선행)으로 어리석은 사람들의 無識(무식)한 말을 막으시는 것이라

레25:23 약4:1 롬13:14 갈5:24
벧전3:16 고후8:21 빌2:15 딛2:8 마5:16 고후9:13 갈1:24 사10:3 눅19:44
롬13:1 딛3:1
롬13:4 롬13:3
벧전2:12
  1. 亲爱的弟兄阿你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲。这私欲是与灵魂争战的。
  2. 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(鉴察或作眷顾),归荣耀给神。
  3. 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  4. 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
  5. 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  1. Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
  2. Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
  3. Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
  4. or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
  5. For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
  1. 自由(자유)하나 그 自由(자유)로 惡(악)을 가리우데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라
  2. 뭇 사람을 恭敬(공경)하며 兄弟(형제)를 사랑하며 하나님을 두려워하며 王(왕)을 恭敬(공경)하라
  3. 使喚(사환)들아 凡事(범사)에 두려워함으로 主人(주인)들에게 順服(순복)하되 善(선)하고 寬容(관용)하는 者(자)들에게만 아니라 또한 까다로운 者(자)들에게도 그리하라
  4. 曖昧(애매)히 苦難(고난)을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
  5. 罪(죄)가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 稱讚(칭찬)이 있으리요 오직 善(선)을 行(행)함으로 苦難(고난)을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라

약1:25 고전7:22 롬6:22
롬12:10 롬13:7 히13:1 잠24:21
엡6:5 골3:22 딤전6:1 딛2:9
벧전3:14 벧전3:17 벧전4:16
벧전3:17,18 벧전4:13 벧전4:16
  1. 你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作神的仆人。
  2. 务要尊敬众人。亲爱教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。
  3. 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
  4. 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
  5. 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。
  1. Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
  2. Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
  3. Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  4. For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
  5. But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  1. 이를 爲(위)하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 爲(위)하여 苦難(고난)을 받으사 너희에게 本(본)을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
  2. 저는 罪(죄)를 犯(범)치 아니하시고 그 입에 詭詐(궤사)도 없으시며
  3. 辱(욕)을 받으시되 代身(대신) 辱(욕)하지 아니하시고 苦難(고난)을 받으시되 威脅(위협)하지 아니하시고 오직 公義(공의)로 審判(심판)하시는 者(자)에게 付託(부탁)하시며
  4. 親(친)히 나무에 달려 그 몸으로 우리 罪(죄)를 擔當(담당)하셨으니 이는 우리로 罪(죄)에 對(대)하여 죽고 義(의)에 對(대)하여 살게 하려 하심이라 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
  5. 너희가 前(전)에는 羊(양)과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 靈魂(령혼)의 牧者(목자)와 監督(감독) 되신 이에게 돌아왔느니라

벧전3:9 행14:22 마11:29
사53:9 고후5:21 히4:15 요일3:5
벧전3:9 사53:7 히12:3 눅23:46
사53:4 사53:11 마8:17 히9:28 롬6:2 롬6:11 롬7:4 롬7:6 골2:20 골3:3 롬6:13 사53:5
사53:6 시119:176 겔34:6 눅15:4 요10:11
  1. 你们蒙召原是为此。因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  2. 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  3. 他被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主。
  4. 他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  5. 你们从前好像迷路的羊。如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
  1. To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  2. "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."
  3. When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  4. He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
  5. For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼