목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

나훔(那鸿书) 3장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 禍(화) 있을진저 피 城(성)이여, 그 속에서는 詭譎(궤휼)과 强暴(강포)가 가득하며 勒奪(늑탈)이 떠나지 아니하는도다
  2. 휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 兵車(병거)바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 兵車(병거),
  3. 衝突(충돌)하는 騎兵(기병), 번쩍이는 칼, 번개 같은 槍(창), 殺戮(살륙) 當(당)한 떼, 큰 무더기 주검, 無數(무수)한 屍體(시체)여 사람이 그 屍體(시체)에 걸려 넘어지니
  4. 이는 魔術(마술)의 主人(주인)된 아리따운 妓生(기생)이 淫行(음행)을 많이 함을 因(인)함이라 그가 그 淫行(음행)으로 列國(렬국)을 迷惑(미혹)하고 그 魔術(마술)로 여러 族屬(족속)을 迷惑(미혹)하느니라
  5. 萬軍(만군)의 여호와의 말씀에 내가 네 對敵(대적)이 되어서 네 치마를 걷어쳐 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 列國(렬국)에 보이며 네 부끄러운 곳을 列邦(열방)에 보일 것이요

겔24:9 합2:12 나2:12
나2:4 삿5:22 욜2:5
합3:11 왕하19:35
사47:9 사47:12 계17:2 계18:3
렘13:22 렘13:26 사3:17 사47:3 합2:16
  1. 祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。
  2. 鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
  3. 马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
  4. 都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,借淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(诱惑原文作卖)。
  5. 万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
  1. Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
  2. The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!
  3. Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses--
  4. all because of the wanton lust of a harlot, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
  5. "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  1. 내가 또 可憎(가증)하고 더러운 것을 네 위에 던져 凌辱(릉욕)하여 너로 求景(구경)거리가 되게 하리니
  2. 그 때에 너를 보는 者(자)가 다 네게서 逃亡(도망)하며 이르기를 니느웨가 荒蕪(황무)하였도다 누가 爲(위)하여 哀哭(애곡)하며 내가 어디서 너를 慰勞(위로)할 者(자)를 求(구)하리요 하리라 하시도다
  3. 네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 그는 江(강)들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 城壘(성루)가 되었고 바다가 城壁(성벽)이 되었으며
  4. 구스와 애굽이 그 힘이 되어 限(한)이 없었고 붓과 루빔이 그의 돕는 者(자)가 되었으나
  5. 그가 捕虜(포로)가 되어 사로잡혀 갔고 그 어린 아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 當(당)하여 부숴졌으며 그 尊貴(존귀)한 者(자)들은 제비 뽑혀 나뉘었고 그 모든 大人(대인)은 사슬에 結縛(결박)되었나니

말2:9 나1:14 히10:33 고전4:9
렘51:9 계18:10 습2:13 나1:1 사51:19 렘15:5 애1:2 애1:9 애1:16,17 애1:21
렘46:25 암6:2 겔29:3
단11:43 창10:6 대하12:3
사20:4 사13:16 욜3:3 옵1:11 시149:8
  1. 我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
  2. 凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微荒凉了。有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
  3. 你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水。海作她的濠沟(海指尼罗河),又作她的城墙。
  4. 古实和埃及是她无穷的力量。弗人和路比族是她的帮手。
  5. 但她被迁移,被掳去。她的婴孩在各市口上也被摔死。人为她的尊贵人拈阄,她所有的大人都被链子锁着。
  1. I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
  2. All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"
  3. Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  4. Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.
  5. Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.
  1. 너도 醉(취)한바 되어 숨으리라 너도 對敵(대적)을 因(인)하여 避難處(피난처)를 찾아보리라
  2. 너의 모든 山城(산성)은 無花果(무화과)나무의 처음 익은 열매가 흔들기만 하면 먹는 者(자)의 입에 떨어짐과 같으리라
  3. 너의 中(중) 壯丁(장정)들은 女人(녀인)같고 너의 땅의 城門(성문)들은 너의 對敵(대적) 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다
  4. 너는 물을 길어 에워싸일 것을 豫備(예비)하며 너의 山城(산성)들을 堅固(견고)케 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 修理(수리)하라
  5. 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 늣의 먹는 것같이 하리라 네가 늣 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다

렘25:17 렘25:27 시75:8 사51:17 옵1:16 렘4:5,6
계6:13
사19:16 렘51:30
사22:11
욜2:3 욜1:4 욜1:6
  1. 你也必喝醉,必被埋藏。并因仇敌的缘故寻求避难所。
  2. 你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果。若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
  3. 你地上的人民,如同妇女。你国中的关口,向仇敌敞开。你的门闩被火焚烧。
  4. 你要打水预备受困。要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。
  5. 在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧。
  1. You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  2. All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
  3. Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
  4. Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
  5. There the fire will devour you; the sword will cut you down and, like grasshoppers, consume you. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts!
  1. 네가 네 商賈(상고)를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고
  2. 너의 方伯(방백)은 메뚜기같고 너의 大將(대장)은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다
  3. 앗수르 王(왕)이여 네 牧者(목자)가 자고 네 貴族(귀족)은 누워 쉬며 네 百姓(백성)은 山(산)들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다
  4. 너의 다친 것은 고칠 수 없고 네 傷處(상처)는 重(중)하도다 네 消息(소식)을 듣는 者(자)가 다 너를 因(인)하여 손뼉을 치나니 이는 네 惡行(악행)을 늘 받지 않은 者(자)가 없음이 아니냐

겔27:23,24 나2:9
사10:8 렘51:27
시76:5 나2:5 왕상22:17
렘10:19 미1:9 애2:5 습2:15 호10:13
  1. 你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。
  2. 你的首领,多如蝗虫,你的军长,仿佛成群的蚂蚱,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。
  3. 亚述王阿,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇。你的人民散在山间,无人招聚。
  4. 你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的,必都因此向你拍掌。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢?
  1. You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
  2. Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day--but when the sun appears they fly away, and no one knows where.
  3. O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
  4. Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?

1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼