목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(Hebreos) 2장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 懇切(간절)히 삼갈지니 或(혹) 흘러 떠내려 갈까 念慮(념려)하노라
  2. 天使(천사)들로 하신 말씀이 堅固(견고)하게 되어 모든 犯罪(범죄)함과 順從(순종)치 아니함이 공변된 報應(보응)을 받았거든
  3. 우리가 이같이 큰 救援(구원)을 等閑(등한)히 여기면 어찌 避(피)하리요 이 救援(구원)은 처음에 主(주)로 말씀하신 바요 들은 者(자)들이 우리에게 確證(확증)한 바니
  4. 하나님도 標蹟(표적)들과 奇事(기사)들과 여러가지 能力(능력)과 및 自己(자기) 뜻을 따라 聖靈(성령)의 나눠 주신 것으로써 저희와 함께 證據(증거)하셨느니라
  5. 하나님이 우리의 말한 바 將次(장차) 오는 世上(세상)을 天使(천사)들에게는 服從(복종)케 하심이 아니라


행7:53 히10:28 민15:30,31 신4:3 신17:2 신17:5 신17:12 신27:26 히10:35 히11:26
마22:5 히10:28,29 히12:25 히1:2 눅1:2 막16:20 행5:32
행2:22 행2:43 엡1:5 고전12:4 고전12:11
히6:5
  1. POR "tanto," es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos "oído," porque acaso no nos escurramos.
  2. Porque si la palabra dicha por los ángeles fué "firme," y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de "retribución,"
  3. ¿Cómo escaparemos "nosotros," si tuviéremos en poco una salud tan grande? La "cual," habiendo comenzado á ser publicada por el "Señor," ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron;
  4. Testificando juntamente con ellos "Dios," con señales y "milagros," y diversas "maravillas," y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.
  5. Porque no sujetó á los ángeles el mundo "venidero," del cual hablamos.
  1. We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
  2. For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
  3. how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
  4. God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  5. It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
  1. 오직 누가 어디 證據(증거)하여 가로되 사람이 무엇이관대 主(주)께서 저를 생각하시며 人子(인자)가 무엇이관대 主(주)께서 저를 眷顧(권고)하시나이까
  2. 저를 暫間(잠간) 동안 天使(천사)보다 못하게 하시며 榮光(영광)과 尊貴(존귀)로 冠(관) 씌우시며
  3. 萬物(만물)을 그 발 아래 服從(복종)케 하셨느니라 하였으니 萬物(만물)로 저에게 服從(복종)케 하셨은즉 服從(복종)치 않은 것이 하나도 없으나 지금 우리가 萬物(만물)이 아직 저에게 服從(복종)한 것을 보지 못하고
  4. 오직 우리가 天使(천사)들보다 暫間(잠간) 동안 못하게 하심을 입은 者(자) 곧 죽음의 苦難(고난) 받으심을 因(인)하여 榮光(영광)과 尊貴(존귀)로 冠(관) 쓰신 예수를 보니 이를 行(행)하심은 하나님의 恩惠(은혜)로 말미암아 모든 사람을 爲(위)하여 죽음을 맛보려 하심이라
  5. 萬物(만물)이 因(인)하고 萬物(만물)이 말미암은 者(자)에게는 많은 아들을 이끌어 榮光(영광)에 들어가게 하시는 일에 저희 救援(구원)의 主(주)를 苦難(고난)으로 말미암아 穩全(온전)케 하심이 合當(합당)하도다

시8:4~6

고전15:25
히2:7 빌2:7~9 요10:17 행3:13 벧전1:21 행2:33 요12:32 마16:28 요8:52
롬11:36 눅24:26 히3:1 롬8:30 히12:2 행3:15 히5:9 히5:9 히7:28 눅13:32 빌3:12
  1. Testificó empero uno en cierto "lugar," diciendo: ¿Qué es el "hombre," que te acuerdas de él? ¿O el hijo del "hombre," que le visitas?
  2. Tú le hiciste un poco menor que los "ángeles," Coronástele de gloria y de "honra," Y pusístete sobre las obras de tus manos;
  3. Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las "cosas," nada dejó que no sea sujeto á él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
  4. Empero vemos coronado de gloria y de "honra," por el padecimiento de "muerte," á aquel Jesús que es hecho un poco menor que los "ángeles," para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos.
  5. Porque convenía que aquel por cuya causa son todas las "cosas," y por el cual todas las cosas "subsisten," habiendo de llevar á la gloria á muchos "hijos," hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos.
  1. But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son o㝠̇ 㝠̇ 鮰́ ?̏ 㟈̇ 㞀̇ 䀀 㞀̇ e=3 color=#000000>You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
  2. and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
  3. But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  4. In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.
  1. 거룩하게 하시는 者(자)와 거룩하게 함을 입은 者(자)들이 다 하나에서 난지라 그러므로 兄弟(형제)라 부르시기를 부끄러워 아니하시고
  2. 이르시되 내가 主(주)의 이름을 내 兄弟(형제)들에게 宣布(선포)하고 내가 主(주)를 敎會(교회) 中(중)에서 讚頌(찬송)하리라 하셨으며
  3. 또 다시 내가 그를 依支(의지)하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 子女(자녀)라 하셨으니
  4. 子女(자녀)들은 血肉(혈육)에 함께 屬(속)하였으매 그도 또한 한 模樣(모양)으로 血肉(혈육)에 함께 屬(속)하심은 死亡(사망)으로 말미암아 死亡(사망)의 勢力(세력)을 잡은 者(자) 곧 魔鬼(마귀)를 없이 하시며
  5. 죽기를 무서워하므로 一生(일생)에 매여 종노릇 하는 모든 者(자)들을 놓아주려 하심이니

히13:12 히10:10 히10:14 히10:29 행17:28 마25:40
시22:22 히12:23 행7:38
시18:2 사8:17 사12:2 사8:18 요17:2
히7:13 요1:14 고전15:54~56 요일3:8 요16:11 골2:15 딤후1:10
롬8:15
  1. Porque el que santifica y los que son "santificados," de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos "hermanos,"
  2. Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu "nombre," En medio de la congregación te alabaré.
  3. Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He "aquí," yo y los hijos que me dió Dios.
  4. Así "que," por cuanto los hijos participaron de carne y "sangre," él también participó de lo "mismo," para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la "muerte," es á "saber," al "diablo,"
  5. Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
  1. Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
  2. He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."
  3. And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."
  4. Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil--
  5. and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  1. 이는 實(실)로 天使(천사)들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 子孫(자손)을 붙들어 주려 하심이라
  2. 그러므로 저가 凡事(범사)에 兄弟(형제)들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 慈悲(자비)하고 忠誠(충성)된 大祭司長(대제사장)이 되어 百姓(백성)의 罪(죄)를 救贖(구속)하려 하심이라
  3. 自己(자기)가 試驗(시험)을 받아 苦難(고난)을 當(당)하셨은즉 試驗(시험) 받는 者(자)들을 能(능)히 도우시느니라

사41:8,9 히8:9
빌2:7 히5:1 롬15:17 히4:15,16 히5:2 히5:7,8
히4:15 눅22:28
  1. Porque ciertamente no tomó á los "ángeles," sino á la simiente de Abraham tomó.
  2. Por lo "cual," debía ser en todo semejante á los "hermanos," para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con "Dios," para expiar los pecados del pueblo.
  3. Porque en cuanto él mismo padeció siendo "tentado," es poderoso para socorrer á los que son tentados.
  1. For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.
  2. For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
  3. Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼