목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lucas) 24장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 安息(안식) 後(후) 첫날 새벽에 이 女子(녀자)들이 그 豫備(예비)한 香品(향품)을 가지고 무덤에 가서
  2. 돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
  3. 들어가니 主(주) 예수의 屍體(시체)가 뵈지 아니하더라
  4. 이를 因(인)하여 근심할 때에 문득 燦爛(찬란)한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
  5. 女子(녀자)들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 者(자)를 죽은 者(자) 가운데서 찾느냐

눅24:1~10 마28:1~8 막16:1~8 요20:1 눅23:56
마27:60 막15:46 요11:38

행1:10 행10:30 요20:12
눅24:37 요6:57 히7:8 계1:18
  1. Y EL primer día de la "semana," muy de "mañana," vinieron al "sepulcro," trayendo las drogas aromáticas que habían "aparejado," y algunas otras mujeres con ellas.
  2. Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
  3. Y "entrando," no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
  4. Y "aconteció," que estando ellas espantadas de "esto," he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
  5. Y como tuviesen ellas "temor," y bajasen el rostro á "tierra," les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
  1. On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
  2. They found the stone rolled away from the tomb,
  3. but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  4. While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
  5. In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
  1. 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 記憶(기억)하라
  2. 이르시기를 人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 넘기워 十字架(십자가)에 못 박히고 第(제) 三日(삼일)에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
  3. 저희가 예수의 말씀을 記憶(기억)하고
  4. 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 使徒(사도)와 모든 다른 이에게 告(고)하니
  5. 이 女子(녀자)들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 母親(모친) 마리아라 또 저희와 함께한 다른 女子(녀자)들도 이것을 使徒(사도)들에게 告(고)하니라

눅9:22 눅9:44 마17:22,23 막9:30,31 눅24:44
눅13:33 마20:19 눅9:22
요2:22 요12:16
요20:18
마27:56 막15:40,41 눅8:3
  1. No está "aquí," mas ha resucitado: acordaos de lo que os "habló," cuando aun estaba en "Galilea,"
  2. Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres "pecadores," y que sea "crucificado," y resucite al tercer día.
  3. Entonces ellas se acordaron de sus "palabras,"
  4. Y volviendo del "sepulcro," dieron nuevas de todas estas cosas á los "once," y á todos los demás.
  5. Y eran María "Magdalena," y "Juana," y María madre de "Jacobo," y las demás con "ellas," las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
  1. He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  2. 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.'"
  3. Then they remembered his words.
  4. When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
  5. It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
  1. 使徒(사도)들은 저희 말이 虛誕(허탄)한듯이 뵈어 믿지 아니하나
  2. 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 細麻布(세마포)만 보이는지라 그 된 일을 奇異(기이)히 여기며 집으로 돌아가니라
  3. 그 날에 저희 中(중) 둘이 예루살렘에서 二十(이십) 五里(오리) 되는 엠마오라 하는 村(촌)으로 가면서
  4. 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
  5. 저희가 서로 이야기하며 問議(문의) 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 同行(동행)하시나

막16:11 막16:16
요20:3~6 요19:40
막16:12

  1. Mas á ellos les parecían como locura las palabras de "ellas," y no las creyeron.
  2. Pero levantándose "Pedro," corrió al sepulcro: y como miró "dentro," vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
  3. Y he "aquí," dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta "estadios," llamada Emmaús.
  4. E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
  5. Y aconteció que yendo hablando entre "sí," y preguntándose el uno al "otro," el mismo Jesús se "llegó," é iba con ellos juntamente.
  1. But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
  2. Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
  3. Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
  4. They were talking with each other about everything that had happened.
  5. As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
  1. 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
  2. 예수께서 이르시되 너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
  3. 그 한 사람인 글로바라 하는 者(자)가 對答(대답)하여 가로되 當身(당신)이 예루살렘에 寓居(우거)하면서 近日(근일) 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
  4. 가라사대 무슨 일이뇨 가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 百姓(백성) 앞에서 말과 일에 能(능)하신 先知者(선지자)여늘
  5. 우리 大祭司長(대제사장)들과 官員(관원)들이 死刑(사형) 判決(판결)에 넘겨 주어 十字架(십자가)에 못 박았느니라

요20:14 요21:4 눅24:31 눅9:45 눅18:34


막1:24 행2:22 행7:22 마21:11
눅23:13 눅23:35 요3:1 요7:26 요7:48 요12:42 행3:17 행4:5 행4:8 행13:27 고전2:8 행2:23 행5:30 행13:27,28 살전2:15
  1. Mas los ojos de ellos estaban "embargados," para que no le conociesen.
  2. Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros "andando," y estáis tristes?
  3. Y respondiendo el "uno," que se llamaba "Cleofas," le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en "Jerusalem," y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
  4. Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús "Nazareno," el cual fué varón "profeta," poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
  5. Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de "muerte," y le crucificaron.
  1. but they were kept from recognizing him.
  2. He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
  3. One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
  4. "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
  5. The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
  1. 우리는 이 사람이 이스라엘을 救贖(구속)할 者(자)라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
  2. 또한 우리 中(중)에 어떤 女子(녀자)들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
  3. 그의 屍體(시체)는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 天使(천사)들의 나타남을 보았다 함이라
  4. 또 우리와 함께 한 者(자) 中(중)에 두어 사람이 무덤에 가 果然(과연) 女子(녀자)들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
  5. 가라사대 미련하고 先知者(선지자)들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 者(자)들이여

눅1:68 벧전1:18 눅24:7
눅24:1
눅24:3 눅24:4,5 눅24:9
눅24:12 요20:3
  1. Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo "esto," hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
  2. Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han "espantado," las cuales antes del día fueron al sepulcro:
  3. Y no hallando su "cuerpo," vinieron diciendo que también habían visto visión de "ángeles," los cuales dijeron que él vive.
  4. Y fueron algunos de los nuestros al "sepulcro," y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
  5. Entonces él les dijo: ¡Oh "insensatos," y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
  1. but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
  2. In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  3. but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
  4. Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
  5. He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  1. 그리스도가 이런 苦難(고난)을 받고 自己(자기)의 榮光(영광)에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
  2. 이에 모세와 및 모든 先知者(선지자)의 글로 始作(시작)하여 모든 聖經(성경)에 쓴바 自己(자기)에 關(관)한 것을 仔細(자세)히 說明(설명)하시니라
  3. 저희의 가는 村(촌)에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
  4. 저희가 强勸(강권)하여 가로되 우리와 함께 留(유)하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 留(유)하러 들어 가시니라
  5. 저희와 함께 飮食(음식) 잡수실 때에 떡을 가지사 祝辭(축사)하시고 떼어 저희에게 주시매

마1:17 눅9:26 눅24:7 눅24:44 눅24:46 히2:10 히12:2 벧전1:11 행3:18
창3:15 창12:3 창22:18 민21:9 민24:17 신18:15 요1:45 요5:46 삼하7:12~16 사7:14 사9:6 사50:6 사52:13~53:12 사61:1 렘23:5,6 단7:13,14 단9:24~27 미5:2 슥6:12 슥9:9 슥12:10 슥13:7 말3:1 말4:2 행13:27 행8:35
막6:48
눅9:12
마14:19
  1. ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas "cosas," y que entrara en su gloria?
  2. Y comenzando desde "Moisés," y de todos los "profetas," declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
  3. Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
  4. Mas ellos le detuvieron por "fuerza," diciendo: Quédate con "nosotros," porque se hace "tarde," y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
  5. Y "aconteció," que estando sentado con ellos á la "mesa," tomando el "pan," "bendijo," y "partió," y dióles.
  1. Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"
  2. And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
  3. As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
  4. But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
  5. When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
  1. 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
  2. 저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 聖經(성경)을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
  3. 곧 그 時(시)로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 使徒(사도)와 및 그와 함께 한 者(자)들이 모여 있어
  4. 말하기를 主(주)께서 果然(과연) 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
  5. 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 自己(자기)들에게 알려지신 것을 말하더라

눅24:16 눅4:30
눅24:45 시39:3
막16:13 행1:14
고전15:5
행2:42 눅24:30,31
  1. Entonces fueron abiertos los ojos de "ellos," y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
  2. Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en "nosotros," mientras nos hablaba en el "camino," y cuando nos abría las Escrituras?
  3. Y levantándose en la misma "hora," tornáronse á "Jerusalem," y hallaron á los once "reunidos," y á los que estaban con ellos.
  4. Que decían: Ha resucitado el Señor "verdaderamente," y ha aparecido á Simón.
  5. Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el "camino," y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
  1. Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
  2. They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
  3. They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
  4. and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
  5. Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
  1. 이 말을 할 때에 예수께서 親(친)히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 平康(평강)이 있을지어다 하시니
  2. 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 靈(영)으로 생각하는지라
  3. 예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 疑心(의심)이 일어나느냐
  4. 내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 靈(영)은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
  5. 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나

막16:14 요20:19
눅24:5 눅21:9 마14:26 막6:49

요일1:1 요20:27
요20:20
  1. Y entre tanto que ellos hablaban estas "cosas," él se puso en medio de "ellos," y les dijo: Paz á vosotros.
  2. Entonces ellos espantados y "asombrados," pensaban que veían espíritu.
  3. Mas él les dice: ¿Por qué estáis "turbados," y suben pensamientos á vuestros corazones?
  4. Mirad mis manos y mis "pies," que yo mismo soy: "palpad," y ved; que el espíritu ni tiene carne ni "huesos," como veis que yo tengo.
  5. Y en diciendo "esto," les mostró las manos y los pies.
  1. While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
  2. They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
  3. He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
  4. Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
  5. When he had said this, he showed them his hands and feet.
  1. 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 奇異(기이)히 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
  2. 이에 구운 生鮮(생선) 한 토막을 드리매
  3. 받으사 그 앞에서 잡수시더라
  4. 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 律法(률법)과 先知者(선지자)의 글과 詩篇(시편)에 나를 가리켜 記錄(기록)된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
  5. 이에 저희 마음을 열어 聖經(성경)을 깨닫게 하시고

행12:14 창45:26 요21:5

행10:41
눅24:6 시2편 시16:8~10 시22편 시69편 시72:1~19 시110:1 시118:22~26 눅24:27
눅24:32 욥33:16 시119:18 행16:14 요일5:20
  1. Y no creyéndolo aún ellos de "gozo," y "maravillados," díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
  2. Entonces ellos le presentaron parte de un pez "asado," y un panal de miel.
  3. Y él "tomó," y comió delante de ellos.
  4. Y él les dijo: Estas son las palabras que os "hablé," estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de "Moisés," y en los "profetas," y en los salmos.
  5. Entonces les abrió el "sentido," para que entendiesen las Escrituras;
  1. And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
  2. They gave him a piece of broiled fish,
  3. and he took it and ate it in their presence.
  4. He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."
  5. Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  1. 또 이르시되 이같이 그리스도가 苦難(고난)을 받고 第(제) 三日(삼일)에 죽은 者(자) 가운데서 살아날 것과
  2. 또 그의 이름으로 罪(죄) 赦(사)함을 얻게 하는 悔改(회개)가 예루살렘으로부터 始作(시작)하여 모든 族屬(족속)에게 傳播(전파)될 것이 記錄(기록)되었으니
  3. 너희는 이 모든 일의 證人(증인)이라
  4. 볼지어다 내가 내 아버지의 約束(약속)하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 能力(능력)을 입히울 때까지 이 城(성)에 留(유)하라 하시니라
  5. 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 祝福(축복)하시더니

눅24:7 눅24:26 요20:9
행4:12 행5:31 행2:38 갈3:8 행10:37 눅2:32 창12:3 시22:27 사2:2 사49:6 호2:23 말1:11 마28:19 마26:24
행1:8 행1:22 행2:32 행3:15 행4:33 행5:32 행10:39 행10:41 행13:31 벧전5:1 요15:27 고전15:15
요14:26 행1:4 행2:33 엡1:13 눅1:78 사32:15 행1:8 욥29:14 시132:9 골3:12
행1:12 마21:17 요11:18
  1. Y díjoles: Así está "escrito," y así fué necesario que el Cristo "padeciese," y resucitase de los muertos al tercer día;
  2. Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las "naciones," comenzando de Jerusalem.
  3. Y vosotros sois testigos de estas cosas.
  4. Y he "aquí," yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de "Jerusalem," hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
  5. Y sacólos fuera hasta "Bethania," y alzando sus "manos," los bendijo.
  1. He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
  2. and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  3. You are witnesses of these things.
  4. I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
  5. When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
  1. 祝福(축복)하실 때에 저희를 떠나 하늘로 올리우시니
  2. 저희가 그에게 敬拜(경배)하고 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
  3. 聖殿(성전)에 있어 하나님을 讚頌(찬송)하니라

막16:19
마28:9 요16:22
행2:46 행3:1 행5:21 행5:42 눅1:46 눅2:28
  1. Y aconteció que "bendiciéndolos," se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
  2. Y "ellos," después de haberle "adorado," se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
  3. Y estaban siempre en el "templo," alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
  1. While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
  2. Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
  3. And they stayed continually at the temple, praising God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼