목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(创世纪) 43장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하고
  2. 그들이 애굽에서 가져온 穀食(곡식)을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 爲(위)하여 糧食(량식)을 조금 사라
  3. 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 嚴(엄)히 우리에게 警戒(경계)하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
  4. 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 爲(위)하여 糧食(량식)을 사려니와
  5. 아버지께서 萬一(만일) 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다

창41:54 창41:57

창42:20 창44:23

  1. 那地的饥荒甚大。
  2. 他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我籴些粮来。
  3. 犹大对他说,那人谆谆地诰诫我们说,你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
  4. 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。
  5. 你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说,你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
  1. Now the famine was still severe in the land.
  2. So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food."
  3. But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'
  4. If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
  5. But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'"
  1. 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 告(고)하여 나를 害(해)롭게 하였느냐
  2. 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 親族(친족)에 對(대)하여 仔細(자세)히 詰問(힐문)하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 條條(조조)이 그에게 對答(대답)한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까
  3. 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다
  4. 내가 그의 몸을 擔保(담보)하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 萬一(만일) 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 永遠(영원)히 罪(죄)를 지리이다
  5. 우리가 遲滯(지체)하지 아니하였더면 벌써 두番(번) 갔다 왔으리이다



창42:2
창42:37 창44:32
  1. 以色列说,你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?
  2. 他们回答说,那人详细问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说,必须把你们的兄弟带下来呢?
  3. 犹大又对他父亲以色列说,你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
  4. 我为他作保。你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
  5. 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。
  1. Israel asked, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?"
  2. They replied, "The man questioned us closely about ourselves and our family. 'Is your father still living?' he asked us. 'Do you have another brother?' We simply answered his questions. How were we to know he would say, 'Bring your brother down here'?"
  3. Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
  4. I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life.
  5. As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."
  1. 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 所産(소산)을 그릇에 담아가지고 내려가서그 사람에게 禮物(례물)을 삼을지니 곧 乳香(유향) 조금과, 꿀 조금과, 香品(향품)과, 沒藥(몰약)과, 婢子(비자)와, 巴旦杏(파단행)이니라
  2. 너희 손에 돈을 倍(배)나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 或(혹) 差錯(차착)이 있었을까 두렵도다
  3. 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
  4. 全能(전능)하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 恩惠(은혜)를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 兄弟(형제)와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 願(원)하노라 내가 子息(자식)을 잃게 되면 잃으리로다
  5. 그 사람들이 그 禮物(례물)을 取(취)하고 갑절 돈을 自己(자기)들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라

창37:25
창42:25 창42:27 창42:35

창17:1 느1:11 창42:36
  1. 他们的父亲以色列说,若必须如此,你们就当这样行,可以将这地土产中最好的乳香,蜂蜜,香料,没药,榧子,杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
  2. 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里。那或者是错了。
  3. 也带着你们的兄弟,起身去见那人。
  4. 但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧。
  5. 于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
  1. Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
  2. Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
  3. Take your brother also and go back to the man at once.
  4. And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved."
  5. So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
  1. 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 引導(인도)해 들이고 짐승을 잡고 準備(준비)하라 이 사람들이 午正(오정)에 나와 함께 먹을 것이니라
  2. 그 사람이 요셉의 命(명)대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 引導(인도)하니
  3. 그 사람들이 요셉의 집으로 引導(인도)되매 두려워하여 이르되 前日(전일) 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 잡아 奴隸(노예)를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고
  4. 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 門(문)앞에서 그에게 告(고)하여
  5. 가로되 내 主(주)여, 우리가 前日(전일)에 내려와서 糧食(량식)을 사가지고

창43:19 창44:1 창44:4 창24:2 창39:4

욥30:14

창44:18 창42:3 창42:10
  1. 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。
  2. 家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
  3. 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。
  4. 他们就挨进约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
  5. 说,我主阿,我们头次下来实在是要籴粮。
  1. When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon."
  2. The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house.
  3. Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, "We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys."
  4. So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house.
  5. "Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food.
  1. 客店(객점)에 이르러 자루를 풀어본즉 各人(각인)의 돈이 本數(본수)대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져 왔고
  2. 糧食(량식) 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 者(자)는 누구인지 우리가 알지 못하나이다
  3. 그가 이르되 너희는 安心(안심)하라, 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 財物(재물)을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고
  4. 그들을 요셉의 집으로 引導(인도)하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라
  5. 그들이 여기서 먹겠다 함을 들으므로 禮物(례물)을 整頓(정돈)하고 요셉이 午正(오정)에 오기를 기다리더니

창42:27


창18:4
창43:11
  1. 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子,分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
  2. 另外又带下银子来籴粮。不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。
  3. 家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
  4. 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
  5. 他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
  1. But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
  2. We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks."
  3. "It's all right," he said. "Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver." Then he brought Simeon out to them.
  4. The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
  5. They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
  1. 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 禮物(례물)을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니
  2. 요셉이 그들의 安否(안부)를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 老人(로인)이 安寧(안녕)하시냐 至今(지금)까지 生存(생존)하셨느냐
  3. 그들이 對答(대답)하되 主(주)의 종 우리 아비가 平安(평안)하고 至今(지금)까지 生存(생존)하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라
  4. 요셉이 눈을 들어 自己(자기) 어머니의 아들 自己(자기) 同生(동생) 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 同生(동생)이 이냐 그가 또 가로되 小子(소자)여 하나님이 네게 恩惠(은혜) 베푸시기를 願(원)하노라
  5. 요셉이 아우를 因(인)하여 마음이 타는듯 하므로 急(급)히 울곳을 찾아 안房(방)으로 들어가서 울고

창42:6 창37:5~11
창42:11 창42:13
창43:26
창35:18
왕상3:26 렘31:20 창42:24
  1. 约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
  2. 约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?
  3. 他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。
  4. 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说,你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?又说,小儿阿,愿神赐恩给你。
  5. 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
  1. When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
  2. He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
  3. They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honor.
  4. As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son."
  5. Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  1. 얼굴을 씻고 나와서 그 情(정)을 抑制(억제)하고 음식을 차리라 하매
  2. 그들이 요셉에게 따로 하고 그 兄弟(형제)들에게 따로 하고 陪食(배식)하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 不淨(부정)을 입음이었더라
  3. 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 長幼(장유)의 次序(차서)대로 앉히운바 되니 그들이 서로 異常(이상)히 여겼더라
  4. 요셉이 自己(자기) 植物(식물)로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 五倍(오배)나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라

창45:1
창46:34 출8:26

삼하11:8 창45:22
  1. 他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
  2. 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭。那原是埃及人所厌恶的。
  3. 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
  4. 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们。但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
  1. After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food."
  2. They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
  3. The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.
  4. When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼