목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(创世纪) 44장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 요셉이 그 청지기에 命(명)하여 가로되 糧食(량식)을 各人(각인)의 자루에 실을 수 있을 만큼 채우고 各人(각인)의 돈을 그 자루에 넣고
  2. 또 盞(잔) 내 곧 銀盞(은잔)을 그 少年(소년)의 자루 아구에 넣고 그 糧食(량식)값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 命令(명령)대로 하고
  3. 開東時(개동시)에 사람들과 그 나귀를 보내니라
  4. 그들이 城(성)에서 나가 멀리 가기 前(전)에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 미칠 때에 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 惡(악)으로 善(선)을 갚느냐
  5. 이것은 내 主人(주인)이 가지고 마시며 늘 占(점)치는데 쓰는것이 아니냐 너희가 이같이 하니 惡(악)하도다 하라

창44:4 창43:16 창42:25


창44:1
창44:15 창30:27 왕하21:6 대하33:6
  1. 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
  2. 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。
  3. 天一亮就打发那些人带着驴走了。
  4. 他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善呢?
  5. 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。
  1. Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
  2. Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
  3. As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
  4. They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
  5. Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"
  1. 청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니
  2. 그들이 그에게 對答(대답)하되 우리 主(주)여, 어찌 이렇게 말씀하시나이까 이런 일은 종들이 決斷(결단)코 아니하나이다
  3. 우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 當身(당신)에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 當身(당신) 主人(주인)의 집에서 銀金(은금)을 盜賊(도적)질 하리이까
  4. 종들 中(중) 뉘게서 發見(발견)되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 主(주)의 종이 되리이다
  5. 그가 가로되 그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 發見(발견)되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 責望(책망)이 없으리라



창43:21
창31:32 창44:16
  1. 家宰追上他们,将这些话对他们说了。
  2. 他们回答说,我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。
  3. 你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
  4. 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
  5. 家宰说,现在就照你们的话行吧。在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其余的都没有罪。
  1. When he caught up with them, he repeated these words to them.
  2. But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
  3. We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
  4. If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves."
  5. "Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."
  1. 그들이 各各(각각) 急(급)히 자루를 땅에 내려 놓고 各其(각기) 푸니
  2. 그가 나이 많은 者(자)에게서부터 始作(시작)하여 나이 적은 者(자)에게까지 搜探(수탐)하매 盞(잔)이 베냐민의 자루에서 發見(발견)된지라
  3. 그들이 옷을 찢고 各其(각기) 짐을 나귀에 싣고 城(성)으로 돌아오니라
  4. 유다와 그 兄弟(형제)들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니
  5. 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 行(행)하였느냐 나 같은 사람이 占(점) 잘 칠 줄을 너희가 알지 못하느냐



창37:29
창37:7 창37:9,10 창42:6 창43:26 창43:28
창44:5
  1. 于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
  2. 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  3. 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
  4. 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  5. 约瑟对他们说,你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?
  1. Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.
  2. Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.
  3. At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.
  4. Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
  5. Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
  1. 유다가 가로되 우리가 내 主(주)께 무슨 말을 하오리이까 무슨 說明(설명)을 하오리이까 어떻게 우리의 正直(정직)을 나타내리이까 하나님이 종들의 罪惡(죄악)을 摘發(적발)하셨으니 우리와 이 盞(잔)이 發見(발견)된 者(자)가 다 내 主(주)의 종이 되겠나이다
  2. 요셉이 가로되 내가 決(결)코 그리하지 아니하리라 盞(잔)이 그 손에서 發見(발견)된 者(자)만 나의 종이 되고 너희는 平安(평안)히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라
  3. 유다가 그에게 가까이 가서 가로되 내 主(주)여, 請(청)컨대 종으로 내 主(주)의 귀에 한 말씀을 告(고)하게 하소서 主(주)의 종에게 怒(노)하지 마옵소서 主(주)는 바로와 같으심이니이다
  4. 以前(이전)에 내 主(주)께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에
  5. 우리가 내 主(주)께 告(고)하되 우리에게 아비가 있으니 老人(로인)이요 또 그 老年(로년)에 얻은 아들 少年(소년)이 있으니 그의 兄(형)은 죽고 그 어미의 끼친것은 그 뿐이므로 그 아비가 그를 사랑하나이다 하였더니

창37:18 민32:23 창44:9

창43:20 출32:22 창41:40

창37:3 창44:30 창43:8
  1. 犹大说,我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。
  2. 约瑟说,我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。
  3. 犹大挨近他,说,我主阿,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
  4. 我主曾问仆人们说,你们有父亲有兄弟没有。
  5. 我们对我主说,我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。
  1. "What can we say to my lord?" Judah replied. "What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. We are now my lord's slaves--we ourselves and the one who was found to have the cup."
  2. But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace."
  3. Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
  4. My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
  5. And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
  1. 主(주)께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 나로 그를 目覩(목도)하게 하라 하시기로
  2. 우리가 내 主(주)께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할지니 떠나면 아비가 죽겠나이다
  3. 主(주)께서 또 主(주)의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로
  4. 우리가 主(주)의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 主(주)의 말씀을 그에게 告(고)하였나이다
  5. 그 後(후)에 우리 아비가 다시 가서 穀物(곡물)을 조금 사오라 하시기로

창42:15 창42:20 창43:3 창43:5
창44:31
창43:3

창43:2
  1. 你对仆人说,把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。
  2. 我们对我主说,童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。
  3. 你对仆人说,你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。
  4. 我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
  5. 我们的父亲说,你们再去给我籴些粮来。
  1. "Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself.'
  2. And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
  3. But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'
  4. When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
  5. "Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'
  1. 우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 말째 아우가 함께 하면 내려 가려니와 말째 아우가 우리와 함께함이 아니면 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다
  2. 主(주)의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나
  3. 하나는 내게서 나간 故(고)로 내가 말하기를 丁寧(정녕) 찢겨 죽었다하고 내가 至今(지금)까지 그를 보지 못하거늘
  4. 너희가 이도 내게서 取(취)하여 가려한즉 萬一(만일) 災害(재해)가 그 몸에 미치면 나의 흰머리로 슬피 陰府(음부)로 내려가게 하리라 하니
  5. 아비의 生命(생명)과 아이의 生命(생명)이 서로 結託(결탁)되었거늘 이제 내가 主(주)의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 하지 아니하면


창46:19
창37:33
창42:36 창42:38 창42:4 창42:38 창37:35
  1. 我们就说,我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
  2. 你仆人我父亲对我们说,你们知道我的妻子给我生了两个儿子。
  3. 一个离开我出去了。我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
  4. 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
  5. 我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
  1. But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
  2. "Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
  3. One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.
  4. If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'
  5. "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
  1. 아비가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 主(주)의 종 우리 아비의 흰 머리로 슬피 陰府(음부)로 내려가게 함이니이다
  2. 主(주)의 종이 내 아비에게 아이를 擔保(담보)하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 永永(영영)히 아버지께 罪(죄)를 지리이다 하였사오니
  3. 請(청)컨대 主(주)의 종으로 아이를 代身(대신)하여 있어서 主(주)의 종이 되게 하시고 아이는 兄弟(형제)와 함께 도로 올려 보내소서
  4. 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 두렵건대 災害(재해)가 내 아비에게 미침을 보리이다


창43:9

  1. 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
  2. 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说,我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。
  3. 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
  4. 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。
  1. sees that the boy isn't there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow.
  2. Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
  3. "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
  4. How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼