목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(创世纪) 29장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 야곱이 發行(발행)하여 東方(동방) 사람의 땅에 이르러
  2. 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 羊(양) 세 떼가 누웠으니 이는 牧者(목자)들이 그 우물에서 물을 羊(양)떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가
  3. 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 羊(양)에게 물을 먹이고는 如前(여전)히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라
  4. 야곱이 그들에게 이르되 나의 兄弟(형제)여, 어디로서뇨 그들이 가로되 하란에서로라
  5. 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 孫子(손자) 라반을 아느냐 그들이 가로되 아노라

민23:7 삿6:3


창27:43
  1. 雅各起行,到了东方人之地,
  2. 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
  3. 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
  4. 雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。
  5. 他问他们说,拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?他们说,我们认识。
  1. Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
  2. There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
  3. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
  4. Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied.
  5. He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered.
  1. 야곱이 그들에게 이르되 그가 平安(평안)하냐 가로되 平安(평안)하니라 딸 라헬이 至今(지금) 羊(양)을 몰고 오느니라
  2. 야곱이 가로되 해가 아직 높은즉 짐승 모일 때가 아니니 羊(양)에게 물을 먹이고 가서 뜯기라
  3. 그들이 가로되 우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 다 모이고 牧者(목자)들이 우물 아구에서 돌을 옮겨야 우리가 羊(양)에게 물을 먹이느리라
  4. 야곱이 그들과 말하는 中(중)에 라헬이 그 아비의 羊(양)과 함께 오니 그가 그의 羊(양)들을 침이었더라
  5. 야곱이 그 外三寸(외삼촌) 라반의 딸 라헬과 그 外三寸(외삼촌)의 羊(양)을 보고 나아가서 우물 아구에서 돌을 옮기고 外三寸(외삼촌) 라반의 羊(양)떼에게 물을 먹이고




출2:16,17
  1. 雅各说,他平安吗?他们说,平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。
  2. 雅各说,日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。
  3. 他们说,我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。
  4. 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
  5. 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
  1. Then Jacob asked them, "Is he well?" "Yes, he is," they said, "and here comes his daughter Rachel with the sheep."
  2. "Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."
  3. "We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep."
  4. While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
  5. When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
  1. 그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며
  2. 그에게 自己(자기)가 그의 아비의 甥姪(생질)이요 리브가의 아들됨을 告(고)하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 告(고)하매
  3. 라반이 그 甥姪(생질) 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 迎接(영접)하여 안고 입맞추고 自己(자기) 집으로 引導(인도)하여 들이니 야곱이 自己(자기)의 모든 일을 라반에게 告(고)하매
  4. 라반이 가로되 너는 참으로 나의 骨肉(골육)이로다 하였더라 야곱이 한달을 그와 함께 居(거)하더니
  5. 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 나의 甥姪(생질)이나 어찌 空(공)으로 내 일만 하겠느냐 무엇이 네 報酬(보수)겠느냐 내게 告(고)하라


창13:8 창14:14 창14:16 창24:28,29

창2:23 창37:27 삿9:2 삼하5:1 삼하19:12,13 대상11:1
  1. 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  2. 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
  3. 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
  4. 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
  5. 拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?
  1. Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
  2. He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
  3. As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
  4. Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,
  5. Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
  1. 라반이 두 딸이 있으니 兄(형)의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라
  2. 레아는 眼力(안력)이 不足(부족)하고 라헬은 곱고 아리따우니
  3. 야곱이 라헬을 戀愛(련애)하므로 對答(대답)하되 내가 外三寸(외삼촌)의 작은 딸 라헬을 爲(위)하여 外三寸(외삼촌)에게 七年(칠년)을 奉事(봉사)하리이다
  4. 라반이 가로되 그를 네게 주는 것이 他人(타인)에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라
  5. 야곱이 라헬을 爲(위)하여 七年(칠년) 동안 라반을 奉事(봉사)하였으나 그를 戀愛(련애)하는 까닭에 七年(칠년)을 數日(수일) 같이 여겼더라



창30:26 창31:41 호12:12

  1. 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  2. 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
  3. 雅各爱拉结,就说,我愿为你小女儿拉结服事你七年。
  4. 拉班说,我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧。
  5. 雅各就为拉结服事了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
  1. Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  2. Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
  3. Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."
  4. Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."
  5. So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
  1. 야곱이 라반에게 이르되 내 期限(기한)이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다
  2. 라반이 그곳 사람을 다 모아 잔치하고
  3. 저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라
  4. 라반이 또 그 女(여)종 실바를 그 딸 레아에게 侍女(시녀)로 주었더라
  5. 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 外三寸(외삼촌)이 어찌하여 내게 이같이 行(행)하셨나이까 내가 라헬을 爲(위)하여 外三寸(외삼촌)께 奉事(봉사)하지 아니하였나이까 外三寸(외삼촌)이 나를 속이심은 어찜이니이까


삿14:10 요2:1,2

창30:9~12
  1. 雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。
  2. 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
  3. 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
  4. 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
  5. 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说,你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?
  1. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."
  2. So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
  3. But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
  4. And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
  5. When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?"
  1. 라반이 가로되 兄(형)보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 地方(지방)에서 하지 아니하는 바이라
  2. 이를 爲(위)하여 七日(칠일)을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 爲(위)하여 또 七年(칠년)을 내게 奉事(봉사)할지니라
  3. 야곱이 그대로 하여 그 七日(칠일)을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고
  4. 라반이 또 그 女(여)종 빌하를 그 딸 라헬에게 주어 侍女(시녀)가 되게 하매
  5. 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하고 다시 七年(칠년)을 라반에게 奉事(봉사)하였더라


삿14:12

창30:3~7
창29:20 창31:41
  1. 拉班说,大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
  2. 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。
  3. 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
  4. 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  5. 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服事了拉班七年。
  1. Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
  2. Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work."
  3. And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
  4. Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
  5. Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  1. 여호와께서 레아에게 寵(총)이 없음을 보시고 그의 胎(태)를 여셨으나 라헬은 無子(무자)하였더라
  2. 레아가 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 여호와께서 나의 괴로움을 眷顧(권고)하셨으니 이제는 내 男便(남편)이 나를 사랑하리로다 하였더라
  3. 그가 다시 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 가로되 여호와께서 나의 寵(총)이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며
  4. 그가 또 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 가로되 내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 男便(남편)이 只今(지금)부터 나와 聯合(련합)하리로다 하고 그 이름을 레위라 하였으며
  5. 그가 또 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 가로되 내가 이제는 여호와를 讚頌(찬송)하리로다 하고 이로 因(인)하여 그가 그 이름을 유다라 하였고 그의 生産(생산)이 멈추었더라

신21:15 창30:22
창31:42 출3:7 출4:31 신26:7

민18:2 민18:4
마1:2 창49:8
  1. 耶和华见利亚失宠(原文作被恨下同),就使她生育,拉结却不生育。
  2. 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是有儿子的意思),因而说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。
  3. 她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。于是给他起名叫西缅(就是听见的意思)。
  4. 她又怀孕生子,起名叫利未(就是联合的意思),说,我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。
  5. 她又怀孕生子,说,这回我要赞美耶和华,因此给他起名叫犹大(就是赞美的意思)。这才停了生育。
  1. When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
  2. Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, "It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now."
  3. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
  4. Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.
  5. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼