목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(创世纪) 21장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 그 말씀대로 사라를 眷顧(권고)하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 行(행)하셨으므로
  2. 사라가 孕胎(잉태)하고 하나님의 말씀하신 期限(기한)에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니
  3. 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 自己(자기)에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고
  4. 그 아들 이삭이 난지 八日(팔일)만에 그가 하나님의 命(명)대로 割禮(할례)를 行(행)하였더라
  5. 아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 百歲(백세)라

창17:19 창18:10 창18:14 삼상2:21
히11:11 갈4:22 창17:21
창17:19
창17:10 창17:12 행7:8
창17:1 창17:17 롬4:19
  1. 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  2. 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  3. 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  4. 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
  5. 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
  1. Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
  2. Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  3. Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  4. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  5. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  1. 사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 者(자)가 다 나와 함께 웃으리로다
  2. 또 가로되 사라가 子息(자식)들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함 老境(로경)에 내가 아들을 낳았도다 하니라
  3. 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 大宴(대연)을 排設(배설)하였더라
  4. 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 女人(녀인) 하갈의 所生(소생)이 이삭을 戱弄(희롱)하는지라
  5. 그가 아브라함에게 이르되 이 女(여)종과 그 아들을 내어 쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 基業(기업)을 얻지 못하리라 하매

사54:1 갈4:27
창18:11,12

창16:1 창16:15 갈4:29
갈4:30
  1. 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。
  2. 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
  3. 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  4. 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  5. 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。
  1. Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
  2. And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  4. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  5. and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
  1. 아브라함이 그 아들을 爲(위)하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니
  2. 하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 女(여)종을 爲(위)하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 者(자)라야 네 씨라 稱(칭)할 것임이니라
  3. 그러나 女(여)종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 民族(민족)을 이루게 하리라 하신지라
  4. 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽 負袋(부대)를 取(취)하여 하갈의 어깨에 메워 주고 그 子息(자식)을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 彷徨(방황)하더니
  5. 가죽 負袋(부대)의 물이 다한지라 그 子息(자식)을 떨기나무 아래 두며


롬9:7 히11:18
창21:18 창16:10 창17:20
창21:31
  1. 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
  2. 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
  3. 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
  4. 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
  5. 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  1. The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  2. But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  3. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
  4. Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
  5. When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  1. 가로되 子息(자식)의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤가서 마주 앉아 바라보며 放聲大哭(방성대곡)하니
  2. 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 使者(사자)가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 하갈아, 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
  3. 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 民族(민족)을 이루게 하리라 하시니라
  4. 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽 負袋(부대)에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
  5. 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 長成(장성)하여 曠野(광야)에 居(거)하며 활쏘는 者(자)가 되었더니




민22:31 왕하6:17,18 왕하6:20 눅24:16 눅24:31
창16:12
  1. 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
  2. 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  3. 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
  4. 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
  5. 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  1. Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
  2. God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  3. Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  5. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  1. 그가 바란 曠野(광야)에 居(거)할 때에 그 어미가 그를 爲(위)하여 애굽 땅 女人(녀인)을 取(취)하여 아내를 삼게 하였더라
  2. 때에 아비멜렉과 그 軍隊(군대) 長官(장관) 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
  3. 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 孫子(손자)에게 거짓되이 行(행)치 않기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 盟誓(맹서)하라 내가 네게 厚待(후대)한대로 너도 나와 너의 머무는 이 땅에 行(행)할 것이니라
  4. 아브라함이 가로되 내가 盟誓(맹서)하리라 하고
  5. 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 勒奪(늑탈)한 일에 對(대)하여 아브라함이 아비멜렉을 責望(책망)하매


창20:2 창26:1 창26:26 창26:28
창20:14

창26:15 창26:18 창26:20~22
  1. 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
  2. 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。
  3. 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。
  4. 亚伯拉罕说,我情愿起誓。
  5. 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  1. While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  2. At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
  3. Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
  1. 아비멜렉이 가로되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 告(고)하지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘이야 들었노라
  2. 아브라함이 羊(양)과 소를 取(취)하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 言約(언약)을 세우니라
  3. 아브라함이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓으니
  4. 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨
  5. 아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암羊(양) 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 證據(증거)를 삼으라 하고


창26:31


  1. 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
  2. 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  3. 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
  4. 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?
  5. 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
  1. But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
  2. So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
  3. Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
  4. and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
  5. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
  1. 두 사람이 거기서 서로 盟誓(맹서)하였으므로 그곳을 브엘세바라 이름하였더라
  2. 그들이 브엘세바에서 言約(언약)을 세우매 아비멜렉과 그 軍隊(군대) 長官(장관) 비골은 떠나 블레셋 族屬(족속)의 땅으로 돌아갔고
  3. 아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 永生(영생)하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며
  4. 그가 블레셋 族屬(족속)의 땅에서 여러 날을 지내었더라

창26:33

사40:28 시90:2 창4:26 창12:8
  1. 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。(别是巴就是盟誓的井)
  2. 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  3. 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  4. 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  1. So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  2. After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
  4. And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼