목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(创世纪) 19장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 날이 저물 때에 그 두 天使(천사)가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 城(성) 門(문)에 앉았다가 그들을 보고 일어나 迎接(영접)하고 땅에 엎드리어 절하여
  2. 가로되 내 主(주)여, 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 經夜(경야)하리라
  3. 롯이 懇請(간청)하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어 오는지라 롯이 그들을 爲(위)하여 食卓(식탁)을 베풀고 無酵餠(무교병)을 구우니 그들이 먹으니라
  4. 그들의 눕기 前(전)에 그 城(성) 사람 곧 소돔 百姓(백성)들이 無論(무론) 老少(노소)하고 四方(사방)에서 다 모여 그 집을 에워싸고
  5. 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어내라 우리가 그들을 相關(상관)하리라

창18:22
히13:2 삿4:18 창18:4 눅24:28


사3:9 창13:13 삿19:22 롬1:24 롬1:27 유1:7
  1. 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,
  2. 说,我主阿,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。他们说,不,我们要在街上过夜。
  3. 罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  4. 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
  5. 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。
  1. The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
  2. "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
  3. But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  4. Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
  5. They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
  1. 롯이 門(문) 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 門(문)을 닫고
  2. 이르되 請(청)하노니 내 兄弟(형제)들아 이런 惡(악)을 行(행)치 말라
  3. 내게 男子(남자)를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 請(청)컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어내리니 너희 눈에 좋은대로 그들에게 行(행)하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지 말라
  4. 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이 놈이 들어와서 寓居(우거)하면서 우리의 法官(법관)이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 害(해)하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 門(문)을 깨치려 하는지라
  5. 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 門(문)을 닫으며



삿19:24
창13:12 출2:14
  1. 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  2. 说,众弟兄,请你们不要作这恶事。
  3. 我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
  4. 众人说,退去吧。又说,这个人来寄居,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
  5. 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  1. Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  2. and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
  3. Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
  4. "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
  5. But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  1. 門(문)밖의 무리로 無論(무론) 大小(대소)하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 門(문)을 찾느라고 困憊(곤비)하였더라
  2. 그 사람들이 롯에게 이르되 이 外(외)에 네게 屬(속)한 者(자)가 또 있느냐 네 사위나 子女(자녀)나 城中(성중)에 네게 屬(속)한 者(자)들을 다 城(성) 밖으로 이끌어내라
  3. 그들에 對(대)하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이곳을 滅(멸)하러 보내셨나니 우리가 滅(멸)하리라
  4. 롯이 나가서 그 딸과 定婚(정혼)한 사위들에게 告(고)하여 이르되 여호와께서 이 城(성)을 滅(멸)하실터이니 너희는 일어나 이곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 弄談(농담)으로 여겼더라
  5. 東(동)틀 때에 天使(천사)가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 城(성)의 罪惡(죄악) 中(중)에 함께 滅亡(멸망)할까 하노라

왕하6:18 행13:11
벧후2:7 벧후2:9 계18:4,5
창18:20
민16:21 민16:26 민16:45 렘51:6
창4:13
  1. 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。
  2. 二人对罗得说,你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
  3. 我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
  4. 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将要娶)说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。
  5. 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
  1. Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
  2. The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
  3. because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
  4. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  5. With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
  1. 그러나 롯이 遲滯(지체)하매 그 사람들이 롯의 손과, 그 아내의 손과, 두 딸의 손을 잡아 引導(인도)하여 城(성)밖에 두니 여호와께서 그에게 仁慈(인자)를 더하심이었더라
  2. 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 後(후)에 이르되 逃亡(도망)하여 生命(생명)을 保存(보존)하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 山(산)으로 逃亡(도망)하여 滅亡(멸망)함을 免(면)하라
  3. 롯이 그들에게 이르되 내 主(주)여, 그리 마옵소서
  4. 종이 主(주)께 恩惠(은혜)를 얻었고 主(주)께서 큰 仁慈(인자)를 내게 베푸사 내 生命(생명)을 救援(구원)하시오나 내가 逃亡(도망)하여 山(산)까지 갈 수 없나이다 두렵건대 災殃(재앙)을 만나 죽을까 하나이다
  5. 보소서, 저 城(성)은 逃亡(도망)하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그곳에 逃亡(도망)하게 하소서 이는 작은 城(성)이 아니니이까 내 生命(생명)이 保存(보존)되리이다

시34:22
창19:26 마24:16~18 창13:10


  1. 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
  2. 领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
  3. 罗得对他们说,我主阿,不要如此,
  4. 你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  5. 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
  1. When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
  2. As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
  3. But Lot said to them, "No, my lords, please!
  4. Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
  5. Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
  1. 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 所願(소원)을 들었은즉 너의 말하는 城(성)을 滅(멸)하지 아니하리니
  2. 그리로 速(속)히 逃亡(도망)하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 行(행)할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 城(성) 이름을 소알이라 불렀더라
  3. 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
  4. 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 硫黃(유황)과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사
  5. 그 城(성)들과 온 들과 城(성)에 居(거)하는 모든 百姓(백성)과 땅에 난것을 다 엎어 滅(멸)하셨더라


창14:2

신29:23 렘20:16 렘50:40 애4:6 암4:11 습2:9 눅17:29 벧후2:6 유1:7
  1. 天使对他说,这事我也应允你。我不倾覆你所说的这城。
  2. 你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。
  3. 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  4. 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  5. 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
  1. He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  2. But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
  3. By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  4. Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
  5. Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
  1. 롯의 아내는 뒤를 돌아 본故(고)로 소금 기둥이 되었더라
  2. 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러
  3. 소돔과 고모라와 그 온 들을 向(향)하여 눈을 들어 煙氣(연기)가 甕器店(옹기점) 煙氣(연기)같이 치밀음을 보았더라
  4. 하나님이 들의 城(성)들을 滅(멸)하실 때 곧 롯의 居(거)하는 城(성)을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 中(중)에서 내어 보내셨더라
  5. 롯이 소알에 居(거)하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 山(산)에 올라 居(거)하되 그 두 딸과 함께 窟(굴)에 居(거)하였더니

눅17:32
창18:22

창8:1
창19:17 창19:19
  1. 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  2. 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
  3. 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  4. 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  5. 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。
  1. But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
  2. Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
  3. He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
  4. So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  5. Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
  1. 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 世上(세상)의 道理(도리)를 좇아 우리의 配匹(배필) 될 사람이 없으니
  2. 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 同寢(동침)하여 우리 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  3. 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 同寢(동침)하니라 그러자 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
  4. 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 同寢(동침)하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 同寢(동침)하고 우리가 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  5. 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 同寢(동침)하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라





  1. 大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
  2. 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。
  3. 于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
  4. 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。
  5. 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
  1. One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
  2. Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
  3. That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
  4. The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
  5. So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
  1. 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 孕胎(잉태)하고
  2. 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 族屬(족속)의 祖上(조상)이요
  3. 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 族屬(족속)의 祖上(조상)이었더라


신2:9
  1. 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
  2. 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  3. 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  1. So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
  2. The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
  3. The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼