- ㅍ블레셋 사람이 이스라엘을 치매 이스라엘 사람들이 블레셋 사람앞에서 逃亡(도망)하여 ㅎ길보아 山(산)에서 엎드러져 죽으니라
- 블레셋 사람들이 사울과 그 아들들을 쫓아 미쳐서 사울의 아들 ㅏ요나단과 ㅑ아비나답과 말기수아를 죽이니라
- ㅓ사울이 敗戰(패전)하매 활 쏘는 者(자)가 따라 미치니 사울이 그 활 쏘는 者(자)를 因(인)하여 重傷(중상)한지라
- ㅕ그가 兵器(병기) 든 者(자)에게 이르되 네 칼을 빼어 나를 찌르라 ㅗ割禮(할례)없는 者(자)들이 와서 나를 찌르고 侮辱(모욕)할까 두려워하노라 하나 兵器(병기) 든 者(자)가 ㅛ甚(심)히 두려워하여 즐겨 行(행)치 아니하는지라 이에 사울이 自己(자기) 칼을 取(취)하고 그 ㅜ위에 엎드러지매
- 兵器(병기) 든 者(자)가 사울의 죽음을 보고 自己(자기)도 自己(자기) 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라
| ㅍ삼상31:1~13 대상10:1~12 ㅎ삼상28:4 삼하1:6 삼하1:21 삼하21:12 ㅏ대상8:33 ㅑ삼상14:49 ㅓ삼하1:6 ㅕ삿9:54 ㅗ삿14:3 ㅛ삼하1:14 ㅜ삼하1:10 | - LOS Filisteos pues pelearon con "Israel," y los de Israel huyeron delante de los "Filisteos," y cayeron muertos en el monte de Gilboa.
- Y siguiendo los Filisteos á Saúl y á sus "hijos," mataron á "Jonathán," y á "Abinadab," y á "Melchîsua," hijos de Saúl.
- Y agravóse la batalla sobre "Saúl," y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.
- Entonces dijo Saúl á su escudero: Saca tu "espada," y pásame con "ella," porque no vengan estos "incircuncisos," y me "pasen," y me escarnezcan. Mas su escudero no "quería," porque tenía gran temor. Entonces tomó Saúl la "espada," y echóse sobre ella.
- Y viendo su escudero á Saúl "muerto," él también se echó sobre su "espada," y murió con él.
| - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
- The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
- The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
- Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
- When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
|