목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Hechos) 27장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 作定(작정)되매 바울과 다른 罪囚(죄수) 몇 사람을 아구사도隊(대)의 百夫長(백부장) 율리오란 사람에게 맡기니
  2. 아시아 海邊(해변) 各處(각처)로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 行船(행선)할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
  3. 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 親切(친절)히 하여 親舊(친구)들에게 가서 待接(대접)받음을 許諾(허락)하더니
  4. 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 避(피)하여 구브로 海岸(해안)을 依支(의지)하고 行船(행선)하여
  5. 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라城(성)에 이르러

행16:10 행25:12 행25:25 행10:1 행27:3
행19:29
행27:43 행28:2 행24:23 행28:16 행28:30

  1. MAS como fué determinado que habíamos de navegar para "Italia," entregaron á Pablo y algunos otros presos á un "centurión," llamado "Julio," de la compañía Augusta.
  2. Así "que," embarcándonos en una nave "Adrumentina," "partimos," estando con獀˭ 獀˭ 所̂ ?̐ 玨˭ 獠˭ 䀀 獠˭ ra navegar junto á los lugares de Asia.
  3. Y otro día llegamos á Sidón; y "Julio," tratando á Pablo con "humanidad," permitióle que fuese á los "amigos," para ser de ellos asistido.
  4. Y haciéndonos á la vela desde "allí," navegamos bajo de "Cipro," porque los vientos eran contrarios.
  5. Y habiendo pasado la mar de Cilicia y "Pamphylia," arribamos á "Mira," ciudad de Licia.
  1. When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  2. We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
  3. The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
  4. From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
  5. When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
  1. 거기서 百夫長(백부장)이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
  2. 배가 더디 가 여러 날만에 艱辛(간신)히 니도 맞은 便(편)에 이르러 風勢(풍세)가 더 許諾(허락)지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 海岸(해안)을 依支(의지)하고 行船(행선)하여
  3. 艱辛(간신)히 그 沿岸(연안)을 지나 美港(미항)이라는 곳에 이르니 라새아城(성)에서 가깝더라
  4. 여러 날이 걸려 禁食(금식)하는 節期(절기)가 이미 지났으므로 行船(행선)하기가 危殆(위태)한지라 바울이 저희를 勸(권)하여
  5. 말하되 여러분이여 내가 보니 이番(번) 行船(행선)이 荷物(하물)과 배만 아니라 우리 生命(생명)에도 打擊(타격)과 많은 損害(손해)가 있으리라 하되

행28:11


레16:29~31 레23:27~29 민29:7
행27:21
  1. Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á "Italia," nos puso en ella.
  2. Y navegando muchos días "despacio," y habiendo apenas llegado delante de "Gnido," no dejándonos el "viento," navegamos bajo de "Creta," junto á Salmón.
  3. Y costeándola "difícilmente," llegamos á un lugar que llaman Buenos "Puertos," cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
  4. Y pasado mucho "tiempo," y siendo ya peligrosa la "navegación," porque ya era pasado el "ayuno," Pablo "amonestaba,"
  5. Diciéndoles: "Varones," veo que con trabajo y mucho "daño," no sólo de la cargazón y de la "nave," mas aun de nuestras "personas," habrá de ser la navegación.
  1. There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
  2. We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
  3. We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
  4. Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
  5. "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
  1. 百夫長(백부장)이 船長(선장)과 船主(선주)의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
  2. 그 港口(항구)가 過冬(과동)하기에 不便(불편)하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 過冬(과동)하자 하는 者(자)가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 港口(항구)라 한 便(편)은 東北(동북)을 한 便(편)은 東南(동남)을 向(향)하였더라
  3. 南風(남풍)이 順(순)하게 불매 저희가 得意(득의)한 줄 알고 닻을 감아 그레데 海邊(해변)을 가까이 하고 行船(행선)하더니
  4. 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 狂風(광풍)이 大作(대작)하니
  5. 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가

계18:17


막4:37
  1. Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la "nave," que á lo que Pablo decía.
  2. Y no habiendo puerto cómodo para "invernar," muchos acordaron pasar aún de "allí," por si pudiesen arribar á Fenice é invernar "allí," que es un puerto de Creta que mira al Nordeste y Sudeste.
  3. Y soplando el "austro," pareciéndoles que ya tenían lo que "deseaban," alzando "velas," iban cerca de la costa de Creta.
  4. Mas no mucho después dió en ella un viento "repentino," que se llama Euroclidón.
  5. Y siendo arrebatada la "nave," y no pudiendo resistir contra el "viento," la "dejamos," y erámos llevados.
  1. But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
  2. Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
  3. When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
  4. Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
  5. The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
  1. 끌어 올리고 줄을 가지고 船體(선체)를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
  2. 우리가 風浪(풍랑)으로 甚(심)히 애쓰다가 이튿날 沙工(사공)들이 짐을 바다에 풀어 버리고
  3. 사흘째 되는 날에 배의 器具(기구)를 저희 손으로 내어 버리니라
  4. 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 風浪(풍랑)이 그대로 있으매 救援(구원)의 餘望(여망)이 다 없어졌더라


행27:26 행27:29
욘1:5 행27:38

  1. Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama "Clauda," apenas pudimos ganar el esquife:
  2. El cual "tomado," usaban de "remedios," ciñendo la nave; y teniendo temor de que diesen en la "Sirte," abajadas las "velas," eran así llevados.
  3. Mas siendo atormentados de una vehemente "tempestad," al siguiente día alijaron;
  4. Y al tercer día nosotros con nuestras manos arrojamos los aparejos de la nave.
  5. Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos "días," y viniendo una tempestad no "pequeña," ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.
  1. As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
  2. When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
  3. We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
  4. On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
  5. When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
  1. 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 打擊(타격)과 損傷(손상)을 免(면)하였더면 좋을 뻔하였느니라
  2. 내가 너희를 勸(권)하노니 이제는 安心(안심)하라 너희 中(중) 生命(생명)에는 아무 損傷(손상)이 없겠고 오직 배뿐이리라
  3. 나의 屬(속)한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 使者(사자)가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
  4. 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 行船(행선)하는 者(자)를 다 네게 주셨다 하였으니
  5. 그러므로 여러분이여 安心(안심)하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라 고 하나님을 믿노라

행27:10
행27:25 행27:36
시119:94 단6:20 단6:16 행24:14 행8:26 행18:9 행23:11 딤후4:17
행23:11 창18:26 창19:21 창19:29 겔14:14
눅1:45
  1. Entonces "Pablo," habiendo ya mucho que no "comíamos," puesto en pie en medio de "ellos," dijo: Fuera de cierto "conveniente," oh "varones," haberme "oído," y no partir de "Creta," y evitar este inconveniente y daño.
  2. Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de "vosotros," sino solamente de la nave.
  3. Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo "soy," y al cual "sirvo,"
  4. Diciendo: "Pablo," no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he "aquí," Dios te ha dado todos los que navegan contigo.
  5. Por "tanto," oh "varones," tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho;
  1. After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
  2. But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
  3. Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
  4. and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand 獀˭ 獀˭ 所̂ ?̐ 玨˭ 獠˭ 䀀 獠˭ u the lives of all who sail with you.'
  5. So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
  1. 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
  2. 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨 가더니 밤中(중)쯤 되어 沙工(사공)들이 어느 陸地(륙지)에 가까와지는 줄을 斟酌(짐작)하고
  3. 물을 재어보니 二十(이십) 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라
  4. 暗礁(암초)에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 苦待(고대)하더니
  5. 沙工(사공)들이 逃亡(도망)하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘

행28:1 행27:17 행27:29


행27:17 행27:26
행27:16
  1. Si bien es menester que demos en una isla.
  2. Y venida la décimacuarta "noche," y siendo llevados por el mar "Adriático," los marineros á la media noche sospecharon que estaban cerca de alguna tierra;
  3. Y echando la "sonda," hallaron veinte "brazas," y pasando un poco más "adelante," volviendo á echar la "sonda," hallaron quince brazas.
  4. Y habiendo temor de dar en lugares "escabrosos," echando cuatro anclas de la "popa," deseaban que se hiciese de día.
  5. Entonces procurando los marineros huir de la "nave," echado que hubieron el esquife á la "mar," aparentando como que querían largar las anclas de "proa,"
  1. Nevertheless, we must run aground on some island."
  2. On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
  3. They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
  4. Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
  5. In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
  1. 바울이 百夫長(백부장)과 軍士(군사)들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 救援(구원)을 얻지 못하리라 하니
  2. 이에 軍士(군사)들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
  3. 날이 새어 가매 바울이 여러 사람을 飮食(음식) 먹으라 勸(권)하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉
  4. 飮食(음식) 먹으라 勸(권)하노니 이것이 너희 救援(구원)을 爲(위)하는 것이요 너희 中(중) 머리터럭 하나라도 잃을 者(자)가 없느니라 하고
  5. 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 祝辭(축사)하고 떼어 먹기를 始作(시작)하매




삼상14:45 삼하14:11 왕상1:52 눅21:18 마10:30
마15:36
  1. Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la "nave," vosotros no podéis salvaros.
  2. Entonces los soldados cortaron los cabos del "esquife," y dejáronlo perder.
  3. Y como comenzó á ser de "día," Pablo exhortaba á todos que "comiesen," diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis "ayunos," no comiendo nada.
  4. Por "tanto," os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
  5. Y habiendo dicho "esto," tomando el "pan," hizo gracias á Dios en presencia de "todos," y "partiendo," comenzó á comer.
  1. Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
  2. So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
  3. Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
  4. Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
  5. After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
  1. 저희도 다 安心(안심)하고 받아 먹으니
  2. 배에 있는 우리의 數(수)는 全部(전부) 二百(이백) 七十(칠십) 六人(륙인)이러라
  3. 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
  4. 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 傾斜(경사) 진 海岸(해안)으로 된 港灣(항만)이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 議論(의논)한 後(후)
  5. 닻을 끊어 바다에 버리는 同時(동시)에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 海岸(해안)을 向(향)하여 들어가다가

행27:22
행2:41 행7:14 롬13:1 벧전3:20
행27:18
행28:1
  1. Entonces todos teniendo ya mejor "ánimo," comieron ellos también.
  2. Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
  3. Y satisfechos de "comida," aliviaban la "nave," echando el grano á la mar.
  4. Y como se hizo de "día," no conocían la tierra; mas veían un golfo que tenía "orilla," al cual acordaron "echar," si "pudiesen," la nave.
  5. Cortando pues las "anclas," las dejaron en la "mar," largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al "viento," íbanse á la orilla.
  1. They were all encouraged and ate some food themselves.
  2. Altogether there were 276 of us on board.
  3. When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
  4. When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
  5. Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
  1. 두 물이 合(합)하여 흐르는 곳을 當(당)하여 배를 걸매 이 물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
  2. 軍士(군사)들은 罪囚(죄수)가 헤엄쳐서 逃亡(도망)할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
  3. 百夫長(백부장)이 바울을 救援(구원)하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 命(명)하여 물에 뛰어 내려 먼저 陸地(륙지)에 나가게 하고
  4. 그 남은 사람들은 널조각 或(혹)은 배 物件(물건)에 依支(의지)하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 上陸(상륙)하여 救援(구원)을 얻으니라

고후11:25
행12:19
행27:3
행27:22
  1. Mas dando en un lugar de dos "aguas," hicieron encallar la nave; y la "proa," "hincada," estaba sin "moverse," y la popa se abría con la fuerza de la mar.
  2. Entonces el acuerdo de los soldados era que matasen los "presos," porque ninguno se fugase nadando.
  3. Mas el "centurión," queriendo salvar á "Pablo," estorbó este "acuerdo," y mandó que los que pudiesen "nadar," se echasen los "primeros," y saliesen á tierra;
  4. Y los "demás," parte en "tablas," parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.
  1. But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
  2. The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
  3. But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
  4. The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼