목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

민수기(民数记) 22장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 이스라엘 子孫(자손)이 또 進行(진행)하여 모압 平地(평지)에 陣(진) 쳤으니 요단 건너便(편) 곧 여리고 맞은便(편)이더라
  2. 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리人(인)에게 行(행)한 모든 일을 보았으므로
  3. 모압이 甚(심)히 두려워하였으니 이스라엘 百姓(백성)의 많음을 因(인)함이라 모압이 이스라엘 子孫(자손)의 緣故(연고)로 煩悶(번민)하여
  4. 미디안 長老(장로)들에게 이르되 이제 이 무리가 소가 밭의 풀을 뜯어 먹음 같이 우리 四面(사면)에 있는 것을 다 뜯어 먹으리로다 하니 때에 십볼의 아들 발락이 모압 王(왕)이었더라
  5. 그가 使者(사자)를 브올의 아들 발람의 本鄕(본향) 江邊(강변) 브돌에 보내어 발람을 부르게 하여 가로되 보라, 한 民族(민족)이 애굽에서 나왔는데 그들이 地面(지면)에 덮여서 우리 맞은 便(편)에 居(거)하였고

민26:3 민26:63 민31:12 민33:48 민33:50 민35:1 민36:13
삿11:25
출15:15
민31:8 수13:21
신23:4 수24:9 느13:2 미6:5 벧후2:15 유1:11 계2:14 신23:4 민23:7
  1. 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  2. 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  3. 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
  4. 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
  5. 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
  1. Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
  2. Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  3. and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
  4. The Moabites said to the elders of Midian, "This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
  5. sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.
  1. 우리보다 强(강)하니 請(청)컨대 와서 나를 爲(위)하여 이 百姓(백성)을 詛呪(저주)하라 내가 或(혹) 쳐서 이기어 이 땅에서 몰아내리라 그대가 福(복)을 비는 者(자)는 福(복)을 받고 詛呪(저주)하는 者(자)는 詛呪(저주)를 받을 줄을 내가 앎이니라
  2. 모압 長老(장로)들과 미디안 長老(장로)들이 손에 卜術(복술)의 禮物(예물)을 가지고 떠나 발람에게 이르러 발락의 말로 그에게 告(고)하매
  3. 발람이 그들에게 이르되 이 밤에 여기서 留宿(유숙)하라 여호와께서 내게 이르시는 대로 너희에게 對答(대답)하리라 모압 貴族(귀족)들이 발람에게서 留(유)하니라
  4. 하나님이 발람에게 臨(임)하여 가라사대 너와 함께 한 이 사람들이 누구냐
  5. 발람이 하나님께 告(고)하되 모압 王(왕) 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 者(자)라 이르기를

민23:7
삼상9:7,8 미3:11

창20:3 욥33:15,16
  1. 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。
  2. 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
  3. 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
  4. 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁?
  5. 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
  1. Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the country. For I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed."
  2. The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
  3. "Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him.
  4. God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
  5. Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:
  1. 보라, 애굽에서 나온 民族(민족)이 있어 地面(지면)에 덮였으니 이제 와서 나를 爲(위)하여 그들을 詛呪(저주)하라 내가 或(혹) 그들을 쳐서 몰아 낼 수 있으리라 하나이다
  2. 하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 百姓(백성)을 詛呪(저주)하지도 말라 그들은 福(복)을 받은 者(자)니라
  3. 발람이 아침에 일어나서 발락의 貴族(귀족)들에게 이르되 너희는 너희 땅으로 돌아가라 내가 너희와 함께 가기를 여호와께서 許諾(허락)지 아니하시느니라
  4. 모압 貴族(귀족)들이 일어나 발락에게로 가서 告(고)하되 발람이 우리와 함께 오기를 拒絶(거절)하더이다
  5. 발락이 다시 그들보다 더 높은 貴族(귀족)들을 더 많이 보내매


민23:20


  1. 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
  2. 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
  3. 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。
  4. 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
  5. 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  1. 'A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.'"
  2. But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."
  3. The next morning Balaam got up and said to Balak's princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."
  4. So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
  5. Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first.
  1. 그들이 발람에게로 나아가서 그에게 이르되 십볼의 아들 발락의 말씀에 請(청)컨대 아무것에도 거리끼지 말고 내게로 오라
  2. 내가 그대를 높여 크게 尊貴(존귀)케 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 施行(시행)하리니 請(청)컨대 와서 나를 爲(위)하여 이 百姓(백성)을 詛呪(저주)하라 하시더이다
  3. 발람이 발락의 臣下(신하)들에게 對答(대답)하여 가로되 발락이 그 집에 銀(은),金(금)을 가득히 채워서 내게 줄지라도 내가 能(능)히 여호와 내 하나님의 말씀을 어기어 덜하거나 더하지 못하겠노라
  4. 그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 留(유)하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더하실는지 알아 보리라
  5. 밤에 하나님이 발람에게 臨(임)하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 遵行(준행)할지니라


민22:37 민24:11 민22:11
민24:13 민22:38 민23:26 왕상22:14 대하18:13
민22:8
민22:35 민23:12 민23:26 민24:13
  1. 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
  2. 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
  3. 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
  4. 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。
  5. 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
  1. They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
  2. because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
  3. But Balaam answered them, "Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything great or small to go beyond the command of the LORD my God.
  4. Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
  5. That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
  1. 발람이 아침에 일어나서 自己(자기) 나귀에 鞍裝(안장)을 지우고 모압 貴族(귀족)들과 함께 行(행)하니
  2. 그가 行(행)함을 因(인)하여 하나님이 震怒(진노)하심으로 여호와의 使者(사자)가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 自己(자기) 나귀를 타고 그 두 종은 그와 함께 있더니
  3. 나귀가 여호와의 使者(사자)가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어간지라 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 채찍질하니
  4. 여호와의 使者(사자)는 葡萄園(포도원) 사이 좁은 길에 섰고 左右(좌우)에는 담이 있더라
  5. 나귀가 여호와의 使者(사자)를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 비비어 傷(상)하게 하매 발람이 다시 채찍질하니


출4:24 대상21:16 민22:32


  1. 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  2. 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
  3. 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,要叫它回转上路。
  4. 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
  5. 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。
  1. Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the princes of Moab.
  2. But God was very angry when he went, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him.
  3. When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road.
  4. Then the angel of the LORD stood in a narrow path between two vineyards, with walls on both sides.
  5. When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her again.
  1. 여호와의 使者(사자)가 더 나아가서 左右(좌우)로 避(피)할 데 없는 좁은 곳에 선지라
  2. 나귀가 여호와의 使者(사자)를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 怒(노)하여 自己(자기) 지팡이로 나귀를 때리는지라
  3. 여호와께서 나귀 입을 여시니 발람에게 이르되 내가 네게 무엇을 하였기에 나를 이같이 세番(번)을 때리느뇨
  4. 발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 拒逆(거역)하는 緣故(연고)니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라
  5. 나귀가 발람에게 이르되 나는 네가 오늘까지 네 一生(일생)에 타는 나귀가 아니냐 내가 언제든지 네게 이같이 하는 行習(행습)이 있더냐 가로되 없었느니라



벧후2:16

  1. 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
  2. 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
  3. 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
  4. 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。
  5. 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?巴兰说,没有。
  1. Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
  2. When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he was angry and beat her with his staff.
  3. Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"
  4. Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."
  5. The donkey said to Balaam, "Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?" "No," he said.
  1. 때에 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 여호와의 使者(사자)가 손에 칼을 빼어 들고 길에 선 것을 보고 머리를 숙이고 엎드리니
  2. 여호와의 使者(사자)가 그에게 이르되 너는 어찌하여 네 나귀를 이같이 세番(번) 때렸느냐 보라, 네 길이 내 앞에 悖逆(패역)하므로 내가 너를 막으려고 나왔더니
  3. 나귀가 나를 보고 이같이 세番(번)을 돌이켜 내 앞에서 避(피)하였느니라 나귀가 萬一(만일) 돌이켜 나를 避(피)하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라
  4. 발람이 여호와의 使者(사자)에게 말씀하되 내가 犯罪(범죄)하였나이다 當身(당신)이 나를 막으려고 길에 서신 줄을 내가 알지 못하였나이다 當身(당신)이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 돌아가겠나이다
  5. 여호와의 使者(사자)가 발람에게 이르되 그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할지니라 발람이 발락의 貴族(귀족)들과 함께 가니라

창21:19 왕하6:17 눅24:16 눅24:31
민22:22

삼상15:24 삼상26:21 삼하12:13 욥34:31,32
민22:20
  1. 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
  2. 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
  3. 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。
  4. 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。
  5. 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
  1. Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
  2. The angel of the LORD asked him, "Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
  3. The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her."
  4. Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back."
  5. The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.
  1. 발락이 발람의 온다 함을 듣고 모압 邊境(변경)의 끝 아르논 가에 있는 城邑(성읍)까지 가서 그를 迎接(영접)하고
  2. 발락이 발람에게 이르되 내가 特別(특별)히 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 尊貴(존귀)케 하지 못하겠느냐
  3. 발람이 발락에게 이르되 내가 오기는 하였으나 무엇을 任意(임의)로 말할 수 있으리이까 하나님이 내 입에 주시는 말씀 그것을 말할 뿐이니이다
  4. 발람이 발락과 同行(동행)하여 기럇후솟에 이르러서는
  5. 발락이 牛羊(우양)을 잡아 발람과 그와 함께 한 貴族(귀족)을 待接(대접)하였더라

민21:15(?) 민21:13
민22:17 민24:11
민22:18

  1. 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
  2. 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?
  3. 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢?神将什么话传给我,我就说什么。
  4. 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
  5. 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
  1. When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
  2. Balak said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why didn't you come to me? Am I really not able to reward you?"
  3. "Well, I have come to you now," Balaam replied. "But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth."
  4. Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
  5. Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
  1. 아침에 발락이 발람과 함께 하고 그를 引導(인도)하여 바알의 山堂(산당)에 오르매 발람이 거기서 이스라엘 百姓(백성)의 陣(진) 끝까지 보니라

민21:19,20
  1. 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。
  1. The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼