- 하만이 王服(왕복)과 말을 取(취)하여 모르드개에게 옷을 입히고 말을 태워 城中(성중) 거리로 다니며 그 앞에서 頒布(반포)하되 王(왕)이 尊貴(존귀)케 하시기를 기뻐하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하니라
- 모르드개는 다시 大闕(대궐) 門(문)으로 돌아오고 하만은 煩惱(번뇌)하여 ㅊ머리를 싸고 急(급)히 집으로 돌아와서
- 自己(자기)의 當(당)한 모든 일을 그 아내 ㅋ세레스와 모든 親舊(친구)에게 告(고)하매 그 中(중) 智慧(지혜)로운 者(자)와 그 아내 세레스가 가로되 모르드개가 果然(과연) 유다 族屬(족속)이면 當身(당신)이 그 앞에서 屈辱(굴욕)을 當(당)하기 始作(시작)하였으니 能(능)히 저를 이기지 못하고 分明(분명)히 그 앞에 엎드러지리이다
- 아직 말이 그치지 아니하여서 王(왕)의 內侍(내시)들이 이르러 하만을 데리고 ㅌ에스더의 베푼 잔치에 빨리 나아가니라
|
ㅊ삼하15:30 ㅋ에5:10 에5:14 ㅌ에5:8 | - Et Haman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée, il le promena à cheval à travers la place de la ville, et il cria devant lui: C'est ainsi que l'on fait à l'homme que le roi veut honorer!
- Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
- Haman raconta à Zéresch, sa femme, et à tous ses amis, tout ce qui lui était arrivé. Et ses sages, et Zéresch, sa femme, lui dirent: Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne pourras rien contre lui, mais tu tomberas devant lui.
- Comme ils lui parlaient encore, les eunuques du roi arrivèrent et conduisirent aussitôt Haman au festin qu'Esther avait préparé.
| - So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!"
- Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,
- and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!"
- While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.
|