목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(2 Corinthiens) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 使徒(사도) 된 바울과 및 兄弟(형제) 디모데는 고린도에 있는 하나님의 敎會(교회)와 또 온 아가야에 있는 모든 聖徒(성도)에게
  2. 하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 있기를 願(원)하노라
  3. 讚頌(찬송)하리로다 그는 우리 主(주) 예수 그리스도의 하나님이시요 慈悲(자비)의 아버지시요 모든 慰勞(위로)의 하나님이시며
  4. 우리의 모든 患難(환난) 中(중)에서 우리를 慰勞(위로)하사 우리로 하여금 하나님께 받는 慰勞(위로)로써 모든 患難(환난) 中(중)에 있는 者(자)들을 能(능)히 慰勞(위로)하게 하시는 이시로다
  5. 그리스도의 苦難(고난)이 우리에게 넘친 것같이 우리의 慰勞(위로)도 그리스도로 말미암아 넘치는도다

고전1:1엡1:1 골1:1 딤전1:1 딤후1:1 딛1:1 롬1:1 갈1:1 살전3:2 빌1:1 골1:2
롬1:7
엡1:3 벧전1:3 롬15:6 롬15:5
사51:12 사66:13
고후4:10 빌3:10 골1:24
  1. Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:
  2. que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
  3. Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
  4. qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l'affliction!
  5. Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
  1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
  2. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  3. Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
  4. who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
  5. For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
  1. 우리가 患難(환난) 받는 것도 너희의 慰勞(위로)와 救援(구원)을 爲(위)함이요 或(혹) 慰勞(위로) 받는 것도 너희의 慰勞(위로)를 爲(위)함이니 이 慰勞(위로)가 너희 속에 役事(역사)하여 우리가 받는 것같은 苦難(고난)을 너희도 견디게 하느니라
  2. 너희를 爲(위)한 우리의 所望(소망)이 堅固(견고)함은 너희가 苦難(고난)에 參與(참여)하는 者(자)가 된 것같이 慰勞(위로)에도 그러할 줄을 앎이라
  3. 兄弟(형제)들아 우리가 아시아에서 當(당)한 患難(환난)을 너희가 알지 못하기를 願(원)치 아니하노니 힘에 지나도록 甚(심)한 苦生(고생)을 받아 살 所望(소망)까지 끊어지고
  4. 우리 마음에 死刑(사형) 宣告(선고)를 받은 줄 알았으니 이는 우리로 自己(자기)를 依賴(의뢰)하지 말고 오직 죽은 者(자)를 다시 살리시는 하나님만 依賴(의뢰)하게 하심이라
  5. 그가 이같이 큰 死亡(사망)에서 우리를 건지셨고 또 건지시리라 또한 以後(이후)에라도 건지시기를 그를 依支(의지)하여 바라노라

딤후2:10 고후4:15 고후12:15 엡3:13
롬8:17
행19:23 고전15:32
눅18:9 고후4:14 시2:12 시25:2 시26:1 렘17:7
롬15:31 딤전4:10
  1. Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons.
  2. Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.
  3. Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie.
  4. Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.
  5. C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore,
  1. If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.
  2. And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
  3. We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
  4. Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  5. He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  1. 너희도 우리를 爲(위)하여 懇求(간구)함으로 도우라 이는 우리가 많은 사람의 祈禱(기도)로 얻은 恩賜(은사)를 因(인)하여 많은 사람도 우리를 爲(위)하여 感謝(감사)하게 하려 함이라
  2. 우리가 世上(세상)에서 特別(특별)히 너희에게 對(대)하여 하나님의 거룩함과 眞實(진실)함으로써 하되 肉體(육체)의 智慧(지혜)로 하지 아니하고 하나님의 恩惠(은혜)로 行(행)함은 우리 良心(량심)의 證據(증거)하는 바니 이것이 우리의 자랑이라
  3. 오직 너희가 읽고 아는 것 外(외)에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은
  4. 너희가 大綱(대강) 우리를 아는 것같이 우리 主(주) 예수의 날에 너희가 우리의 자랑이 되고 우리가 너희의 자랑이 되는 것이라
  5. 내가 이 確信(확신)을 가지고 너희로 두 번 恩惠(은혜)를 얻게 하기 爲(위)하여 먼저 너희에게 이르렀다가

행12:5 롬15:30 빌1:19 몬1:22 고후4:15 고후9:11,12
고후2:17 고후4:2 고전2:4 고전2:13 살전2:10 행23:1

고후2:5 고전1:8 고전9:15 빌2:16 빌4:1 살전2:19,20 고후5:12 고후9:3
행18:1~18 롬1:11 고전4:19
  1. vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.
  2. Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.
  3. Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,
  4. comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.
  5. Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;
  1. as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
  2. Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.
  3. For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,
  4. as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
  5. Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.
  1. 너희를 지나 마게도냐에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내줌으로 유대로 가기를 經營(경영)하였으니
  2. 이렇게 經營(경영)할 때에 어찌 輕忽(경홀)히 하였으리요 或(혹) 經營(경영)하기를 肉體(육체)를 좇아 經營(경영)하여 예, 예 하고 아니, 아니라 하는 일이 내게 있었겠느냐
  3. 하나님은 미쁘시니라 우리가 너희에게 한 말은 예 하고 아니라 함이 없노라
  4. 우리 곧 나와 실루아노와 디모데로 말미암아 너희 가운데 傳播(전파)된 하나님의 아들 예수 그리스도는 예 하고 아니라 함이 되지 아니하였으니 저에게는 예만 되었느니라
  5. 하나님의 約束(약속)은 얼마든지 그리스도 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘 하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 되느니라

고전16:5~7
고후10:2,3
고전1:9 고후2:17
행15:22 마14:33 히13:8
롬15:8 히10:23 계3:14 고전14:16
  1. je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.
  2. Est-ce que, en voulant cela, j'ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non?
  3. Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.
  4. Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais c'est oui qui a été en lui;
  5. car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.
  1. I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
  2. When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?
  3. But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."
  4. For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."
  5. For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.
  1. 우리를 너희와 함께 그리스도 안에서 堅固(견고)케 하시고 우리에게 기름을 부으신 이는 하나님이시니
  2. 저가 또한 우리에게 印(인)치시고 保證(보증)으로 聖靈(성령)을 우리 마음에 주셨느니라
  3. 내가 내 靈魂(령혼)을 두고 하나님을 불러 證據(증거)하시게 하노니 다시 고린도에 가지 아니한 것은 너희를 아끼려 함이라
  4. 우리가 너희 믿음을 主管(주관)하려는 것이 아니요 오직 너희 기쁨을 돕는 者(자)가 되려 함이니 이는 너희가 믿음에 섰음이라

요일2:20 요일2:27
엡1:13 엡4:30 고후5:5 엡1:14 롬8:16
갈1:20 롬1:9 고후2:1 고후2:3 고전4:21
벧전5:3 고후4:5 마23:8~10 롬11:20 고전15:1
  1. Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,
  2. lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit.
  3. Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;
  4. non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
  1. Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
  2. set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
  3. I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
  4. Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼