- ㅠ길보아山(산)들아 너희 위에 雨露(우로)가 내리지 아니하며 祭物(제물) 낼 밭도 없을지어다 거기서 두 勇士(용사)의 防牌(방패)가 버린 바 됨이라 곧 사울의 防牌(방패)가 으기름 부음을 받지 않음 같이 됨이로다
- 죽은 者(자)의 피에서, 勇士(용사)의 기름에서 이요나단의 활이 물러가지 아니하였으며 사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다
- 사울과 요나단이 生前(생전)에 사랑스럽고 아름다운 者(자)러니 죽을 때에도 서로 떠나지 아니하였도다 저희는 ㅐ독수리보다 빠르고 ㄱ獅子(사자)보다 强(강)하였도다
- 이스라엘 딸들아, 사울을 슬퍼하여 울지어다 저가 붉은 옷으로 너희에게 華麗(화려)하게 입혔고 ㄴ金(금) 노리개를 너희 옷에 채웠도다
- 오호라 두 ㄷ勇士(용사)가 戰爭(전쟁) 中(중)에 엎드러졌도다 요나단이 너의 山(산)위에서 죽임을 當(당)하였도다
| ㅠ삼상31:1 으삼상10:1 이삼상18:4 ㅐ렘4:13 합1:8 ㄱ삿14:18 ㄴ겔16:11 ㄷ삼하1:19 | - Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L'huile a cessé de les oindre.
- Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L'arc de Jonathan n'a jamais reculé, Et l'épée de Saül ne retournait point à vide.
- Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N'ont point été séparés dans leur mort; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient plus forts que les lions.
- Filles d'Israël! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait des ornements d'or sur vos habits.
- Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?
| - "O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain. For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil.
- From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
- "Saul and Jonathan--in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
- "O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
- "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
|